| This is, of course, not a full Swedish disarmament agenda, but rather some approaches on how we can get started. | Это, конечно, не вся шведская разоруженческая повестка дня, а скорее некоторые подходы на тот счет, как нам взять старт. |
| National Population Policy, 2000 has brought in an inter-sectoral agenda for holistic, integrated reproductive health care to address the concerns of maternal mortality and infant mortality. | С целью решения проблем материнской и младенческой смертности в рамках Национальной политики в области народонаселения 2000 года была вынесена на рассмотрение межсекторальная повестка дня для обеспечения целостной и комплексной системы мер по охране репродуктивного здоровья. |
| Given its objective, the scope of the agenda of the Group will remain focused on turnover, classification and prices. | С учетом цели Группы ее повестка дня по-прежнему в основном охватывать вопросы оборота, классификации и цен. |
| The broad agenda of the Commission was perhaps responsible for the protraction of the latter's work. | Обширная повестка дня Комиссии, возможно, стала причиной затягивания ее работы. |
| The agenda of the fifty-seventh session of the Commission had been extremely rich and significant progress seemed to have been achieved on all topics. | Повестка дня пятьдесят седьмой сессии Комиссии была чрезвычайно насыщенной, и, как представляется, значительный прогресс был достигнут по всем темам. |
| A separate agenda will be issued by the OECD for the OECD Expert Group on Statistical Data and Metadata Exchange organized back-to-back with this meeting. | Отдельная повестка дня будет подготовлена ОЭСР для Группы экспертов ОЭСР по обмену статистическими данными и метаданными, которая будет созвана в связи с данным совещанием. |
| The agenda was adopted as follows: | Повестка дня была утверждена в следующем виде: |
| Although we began our last session with a weighty agenda, we were able to reach general agreement on a number of important issues in the area of development. | Хотя повестка дня нашей предыдущей сессии была чрезвычайно напряженной, мы смогли прийти к всеобщему согласию по ряду важных вопросов в области развития. |
| To achieve our goal, we need an agenda tailored to our needs and United Nations reform that can advance it. | Для того, чтобы добиться этой цели, нам нужна повестка дня, учитывающая наши нужды, и реформа Организации Объединенных Наций, которая сможет ее реализовать. |
| The agenda to address climate change overlapped with the imperative for greater energy efficiency in the wake of high energy prices. | Повестка дня, требующая решения проблемы изменения климата, переплетается с настоятельной необходимостью в более эффективном использовании энергии вследствие высоких цен на нее. |
| The aid effectiveness agenda was becoming a blueprint for donors and partners to implement on the basis of strong national ownership and responsibility. | Повестка дня по обеспечению эффективности помощи становится программой для деятельности доноров и партнеров, в основе которой лежат активное участие и строгая ответственность страны, получающей помощь. |
| Those are the pillars of the United Nations Charter and the agenda for our efforts to free future generations from war, poverty and life without dignity. | Это основы Устава Организации Объединенных Наций и повестка дня для наших усилий по освобождению будущих поколений от войны, нищеты и жизни в недостойных условиях. |
| His delegation would therefore vote against the inclusion of item 42, especially as the agenda for the Assembly at its sixty-first session was already very full. | В связи с этим делегация его страны проголосует против включения пункта 42, особенно с учетом того, что повестка дня Ассамблеи на ее шестьдесят первой сессии и без того является крайне насыщенной. |
| One-week structured debates have proved that the agenda is still valid and is broad enough to deal with all issues of major interest to member States. | Проведенные в течение одной недели структурированные прения показали, что повестка дня по-прежнему сохраняет свое значение и является достаточно широкой, с тем чтобы охватить все вопросы, представляющие серьезный интерес для государств-членов. |
| UNCTAD's "positive agenda" programme was developed after the First WTO Ministerial Meeting in Singapore in December 1996 to assist developing countries in trade negotiations. | После первой Конференции министров ВТО в Сингапуре в декабре 1996 года ЮНКТАД разработала программу "позитивная повестка дня" для оказания содействия развивающимся странам в связи с торговыми переговорами. |
| UNCTAD has substantially strengthened and expanded assistance to developing countries through its "positive agenda" programme in their preparations for the ongoing and future multilateral trade negotiations. | В рамках своей программы "Позитивная повестка дня" ЮНКТАД значительно активизировала и расширила помощь развивающимся странам в их подготовке к проводимым и будущим многосторонним торговым переговорам. |
| A regional economic agenda included cooperation on the establishment of free trade areas; transport and communication; agriculture; the regional energy market; and new technologies. | Региональная экономическая повестка дня включает сотрудничество по вопросам создания зон свободной торговли; транспорта и связи; сельского хозяйства; регионального энергетического рынка; и новых технологий. |
| The first agenda of the Committee on Disarmament consisted of the following six items: | Первая повестка дня Комитета по разоружению состояла из следующих шести пунктов: |
| It is also clear to us that the agreed agenda of the CD is an inclusive one and that it does not limit our work to those priority areas. | Ясно нам и то, что согласованная повестка дня КР носит инклюзивный характер и не ограничивает нашу работу этими приоритетными областями. |
| The agenda of the CD is fine as it is. | Повестка дня КР - как есть - превосходна. |
| The current agenda gives us the required flexibility to agree on a solution, one that allows us to deal adequately with each of the core issues. | Нынешняя повестка дня дает нам требуемую гибкость для согласования решения, которое позволяло бы нам адекватно заниматься каждой из ключевых проблем. |
| Fortunately for us, in the past three years, the wisdom of the majority has prevailed and an agenda has been adopted without any amendments. | К счастью для нас, в последние три года превалирует мудрость большинства и повестка дня принимается безо всяких поправок. |
| In 1998, by its consensus decision 52/492, the General Assembly decided that, as of 2000, the agenda would normally comprise two substantive items. | В 1998 году Генеральная Ассамблея своим решением 52/492 единодушно постановила, что начиная с 2000 года повестка дня Комиссии будет обычно состоять из двух основных пунктов. |
| The agenda included the return of the three dismissed Ministers to the Government of National Reconciliation and the delegation of powers from the President to the Prime Minister. | Повестка дня встречи включала вопросы возвращения в состав правительства национального примирения трех уволенных министров и делегирования полномочий президента премьер-министру. |
| In short, my friends, the agenda of peace, development and human rights set for us in the Millennium Declaration is no less pressing. | Одним словом, друзья, повестка дня для мира, развития и прав человека, определенная для нас в Декларации тысячелетия, не утрачивает своей актуальности. |