| Intergovernmental resolutions and decisions set the women and peace and security agenda for UN-Women and the United Nations system. | Повестка дня Структуры «ООН-женщины» и системы Организации Объединенных Наций по вопросам женщин и мира и безопасности устанавливается резолюциями и решениями межправительственных органов. |
| Sustainable development must be an integrated agenda for economic, environmental and social solutions. | Повестка дня в области устойчивого развития должна представлять собой комплекс экономических, природоохранных и социальных решений. |
| If we are to succeed, the new agenda cannot remain the exclusive domain of institutions and Governments. | Если мы стремимся добиться успеха, то новая повестка дня не может оставаться исключительной прерогативой правительств и учреждений. |
| Such an agenda should also include commitments relating to trade, foreign direct investment and technology transfer to help developing countries to eradicate poverty. | Для того чтобы помочь развивающимся странам добиться искоренения нищеты, такая повестка дня должна также включать обязательства в отношении торговли, прямых иностранных инвестиций и передачи технологий. |
| It regretted that as yet no agenda or date for the conference had been set. | Страна оратора выражает сожаление, что пока не принята повестка дня или дата проведения конференции. |
| The agenda was discussed and agreed upon. | Повестка дня была рассмотрена и утверждена. |
| The provisional agenda for the session and its annotations are available. | Предварительная повестка дня сессии и аннотации к ней имеются в наличии. |
| The agenda and notes of the meetings of the above forums are publicly available on the Government website. | Повестка дня и материалы этих форумов размещены для всеобщего ознакомления на сайте правительства. |
| The agenda will be particularly important for Africa, which faces significant obstacles in all three pillars of sustainable development. | Повестка дня будет особенно важна для Африки, которая сталкивается с серьезными трудностями в осуществлении деятельности по всем трем направлениям устойчивого развития. |
| That agenda must also address the root causes of poverty, inequality and social exclusion, giving priority to inclusion, empowerment and participation. | Эта повестка дня должна также касаться основных причин нищеты, неравенства и социальной изоляции, отдавая приоритет вовлечению, расширению прав и возможностей и участию. |
| Inter-State conflicts also required resolution; otherwise, the United Nations agenda would remain unfulfilled. | Необходимо также урегулировать межгосударственные конфликты; в противном случае повестка дня Организации Объединенных Наций останется невыполненной. |
| The current global agenda was inadequate to the new and emerging challenges facing the world. | Нынешняя глобальная повестка дня не отвечает требованиям решения новых и назревших проблем, с которыми сталкивается мировое сообщество. |
| Such an agenda must be intergovernmental and seek to balance economic growth with environmental responsibility. | Такая повестка дня должна иметь межправительственный характер и быть направлена на согласование экономического роста с ответственностью за окружающую среду. |
| The World Conference would define the future global policy agenda on indigenous peoples, for which the Declaration provided the normative framework. | На Всемирной конференции будет определена будущая глобальная стратегическая повестка дня по коренным народам, нормативной основой для которой будет служить Декларация. |
| An ambitious agenda for regional economic integration, as outlined above, would need the support of a comprehensive institutional architecture. | Изложенная выше крупномасштабная повестка дня в области региональной экономической интеграции должна опираться на всеобъемлющую институциональную архитектуру. |
| The new agenda might therefore include general guidelines for policy coherence without being prescriptive. | А поэтому новая повестка дня могла бы включать в себя общие руководящие принципы применительно к целостности политики без директивных указаний. |
| The upcoming Forum agenda reflects the conclusions of the previous regional conferences on measuring well-being and fostering the progress of societies. | Повестка дня предстоящего Форума отражает выводы предыдущих региональных конференций по определению благосостояния и укреплению прогресса общества. |
| Both the provisional agenda and the draft organization of work were considered suitable without change. | Оба документа - предварительная повестка дня и проект организации работы - были одобрены без изменений. |
| The agenda is circulated to members prior to each meeting and a meeting note afterwards. | Повестка дня распространяется среди членов перед каждым заседанием, а после заседания они получают записку по его итогам. |
| The Committee's agenda made it a suitable forum for discussion of the ways in which diversity and difference could be peacefully managed. | Повестка дня Комитета делает его надлежащим форумом для обсуждения тех средств, с помощью которых можно мирно управлять разнообразием и различиями. |
| However its agenda did not allow it to produce the guidance prescribed by the IDB. | Однако ее повестка дня не позволяет ей подготовить руководящие указания, предписываемые СПР. |
| It has been stressed in the consultations that the agenda should enjoy the full support of all parties to ensure their participation. | В ходе консультаций подчеркивалось, что повестка дня должна получить полную поддержку всех сторон в целях обеспечения их участия. |
| As we all know, the agenda of the Conference does not consist of only one issue. | Как все мы знаем, повестка дня Конференции не состоит из одной лишь проблемы. |
| The agenda is comprehensive and flexible, enabling us to address all issues in the field of arms control and disarmament. | Повестка дня носит всеобъемлющий и гибкий характер, позволяя нам улаживать все проблемы в сфере контроля над вооружениями и разоружения. |
| The Conference already took a first step forward this year by rapidly agreeing on an agenda. | Конференция уже сделала первый шаг в этом году: была оперативно согласована повестка дня форума. |