| This practice has consequences for all of us; it makes the agenda cumbersome and limits the consideration of items on which a productive discussion could be fruitful. | Подобная практика имеет последствия для всех нас: она приводит к тому, что повестка дня становится утяжеленной и ограничивает возможность обсуждения тех пунктов, по которым можно было бы провести плодотворную дискуссию. |
| The reform agenda, as defined in the courageous package of initiatives proposed by the Secretary-General, is strongly supported by Canada. | Повестка дня в области реформ в том виде, в каком она была определена в смелом пакете инициатив, предложенном Генеральным секретарем, пользуется решительной поддержкой Канады. |
| The Uruguay Round agreements contained a built-in agenda for new negotiations in certain sectors, including services and agriculture, together with in-depth reviews of WTO rules on intellectual property rights and trade-related investment measures. | Составным элементом соглашений Уругвайского раунда является содержащаяся в них повестка дня для проведения новых переговоров в некоторых секторах, в том числе в секторе услуг и сельского хозяйства наряду с углубленным обзором правил ВОТ по правам интеллектуальной собственности и связанным с торговлей инвестиционным мерам. |
| Mr. HERRMANN (Secretary of the Commission) said that the term "currently active agenda" had no definition in the context of UNCITRAL. | Г-н ГЕРРМАНН (Секретарь Комиссии) говорит, что термин "действующая в настоящее время повестка дня" не имеет определения в контексте ЮНСИТРАЛ. |
| Other matters discussed were the various elements of a working definition and possible categorization of minorities, and the elaboration of the agenda for the second session. | Были также обсуждены такие вопросы, как различные элементы рабочего определения и возможной классификации меньшинств, и выработана повестка дня второй сессии. |
| The agenda for development should present a comprehensive approach to economic and social development, environmental protection and the improvement of standards of living. | Повестка дня для развития должна содержать комплексный подход к вопросам экономического и социального развития, охраны окружающей среды и повышения уровня жизни. |
| The agenda for development provided a proper framework for further discussions on the related issues of the economy, the environment, justice, democracy and peace. | Повестка дня для развития обеспечивает надлежащие рамки для дальнейших обсуждений связанных с этим вопросов экономики, окружающей среды, правосудия, демократии и мира. |
| The new agreement retains some of the features of the previous process, especially the negotiation agenda adopted in April 1991, but introduces some important changes. | ЗЗ. В новом соглашении сохраняются определенные элементы предыдущего этапа мирного процесса, в частности повестка дня переговоров, утвержденная в апреле 1991 года, но в то же время вносится и ряд важных изменений. |
| The agenda for 1997 was agreed, and we therefore felt that these would be areas where work could fruitfully start next year. | Повестка дня на 1997 год была согласована, и поэтому мы полагали, что именно в этих областях в следующем году можно было бы плодотворно начать работу. |
| They believe that the present agenda is anachronistic and should be replaced by a new, updated, streamlined, forward-looking and realistic one. | Они считают, что нынешняя повестка дня является анахроничной и должна быть заменена новой, обновленной, рационализированной, перспективной и реалистичной повесткой дня. |
| The agenda for the 2002 session of the CD contains under item 5 the issue of radiological weapons. | Повестка дня сессии КР 2002 года содержит по пункту 5 повестки дня проблему радиологического оружия. |
| A focused and timely agenda would facilitate the Committee's effective functioning and achievement of tangible results and help ensure that the region's needs were reflected in key international statistical standards. | Более целенаправленная и своевременная повестка дня будет содействовать эффективному функционированию Комитета и достижению ощутимых результатов и поможет обеспечить отражение потребностей региона в основных международных статистических стандартах. |
| The provisional agenda was agreed as follows, subject to review and finalization by the Bureau: | Была согласована следующая предварительная повестка дня, подлежащая рассмотрению и окончательному утверждению Бюро: |
| A concise agenda, focusing on broad cross-cutting themes and issues of common interest to all organizations, will be arrived at through a consultative process. | На основе консультативного процесса будет подготовлена краткая повестка дня, ориентированная на общие междисциплинарные темы и вопросы, представляющие общий интерес для всех организаций. |
| Time is running out and the agenda for the Rio +10 meeting is still unclear. | Время идет, а повестка дня "Рио+10" пока еще не приобрела конкретных очертаний. |
| With this addition, the agenda for the session was adopted as follows: | С учетом этого добавления была принята следующая повестка дня сессии: |
| The resolution contains a new and ambitious agenda on humanitarian financing for the humanitarian community, as well as for the donors and recipients. | В резолюции содержится новая грандиозная повестка дня гуманитарного сообщества, доноров и получателей помощи по вопросам финансирования гуманитарной деятельности. |
| The provisional agenda for the twenty-fourth special session was prepared by the secretariat and approved at the Consultations of the President on 7 December 2007. | Предварительная повестка дня двадцать четвертой специальной сессии была подготовлена секретариатом и одобрена в ходе консультаций Председателя 7 декабря 2007 года. |
| In order to facilitate the work of the Expert Group, the provisional agenda and the draft organization of work of the meeting are tabled for consideration. | Для содействия работе Группы экспертов на ее рассмотрение представляются предварительная повестка дня и проект организации работы совещания. |
| At its 5th meeting, on 19 April, the Council had before it the annotated provisional agenda for its resumed organizational session (E/1994/21). | На 5-м заседании Совета от 19 апреля ему была представлена аннотированная предварительная повестка дня его возобновленной организационной сессии (Е/1994/21). |
| It outlines the agenda, decision-making process, governance, timetable, resource implications and other aspects of the SNA updating project to be completed by 2008. | В нем излагается повестка дня, процесс принятия решений, система руководства, определены сроки, последствия для бюджета и рассматриваются другие аспекты проекта обновления этого издания, который будет завершен к 2008 году. |
| The agenda of the next meeting of the Siena Group will include: | Повестка дня следующего совещания Сиенской группы будет включать следующие темы: |
| The current agenda, which has been in place since the fifty-fifth session, warrants review, as indicated in the Report. | Как указано в докладе, нынешняя повестка дня, которая существует с пятьдесят пятой сессии, нуждается в пересмотре. |
| A detailed agenda and the programme of work, as amended, were adopted by consensus at the session's first meeting, on 3 February 2003. | Подробная повестка дня и программа работы с внесенными в них изменениями были приняты на основе консенсуса на первом заседании сессии 3 февраля 2003 года. |
| As the Special Rapporteur has stressed in his annual reports to the Commission, it is essential that a rigorous research agenda emerge on the right to adequate housing. | Как подчеркивал Специальный докладчик в своих ежегодных докладах Комиссии, существенно важно, чтобы сформировалась строгая аналитическая повестка дня по праву на достаточное жилище. |