It was agreed that the agenda for the sixth session of the Commission would be drafted in accordance with the multi-year programme of work adopted by the General Assembly at its nineteenth special session. |
Было принято решение о том, что повестка дня шестой сессии Комиссии будет разработана в соответствии с многолетней программой работы, утвержденной Генеральной Ассамблеей на ее девятнадцатой специальной сессии. |
A list of the 17 resolutions adopted by the Eighth Conference and the proposed provisional agenda for the Ninth United Nations Conference on the Standardization of Geographical Names are attached in annexes I and II, respectively. |
Перечень 17 резолюций, принятых восьмой Конференцией, и предлагаемая предварительная повестка дня девятой Конференции Организации Объединенных Наций по стандартизации географических названий содержатся в приложениях I и II, соответственно. |
The agenda should better reflect the present global challenges and at the same time should maintain balance in meeting the long-standing objectives and goals of the international community in the field of disarmament and non-proliferation. |
Повестка дня должна лучше отражать нынешние глобальные вызовы и в то же время должна сохранять равновесие с точки зрения выполнения долгосрочных целей и задач международного сообщества в области разоружения и нераспространения. |
The agenda of the meeting included the three following items: assessment of the results accomplished by IPC; withdrawal of the UPDF from the Democratic Republic of the Congo; and the assessment of the security mechanism regarding the western slopes of the Rwenzori Mountains. |
Повестка дня совещания включала в себя три следующих вопроса: оценка результатов, достигнутых КУМИ, вывод подразделений УПДФ из Демократической Республики Конго и оценка механизма обеспечения безопасности на западных склонах горного массива Рувензори. |
The agenda of the first part of the resumed session no longer included the item on strengthening the security and safety of United Nations representatives, staff and premises because the report of the Secretary-General on the matter was not yet ready. |
Повестка дня первой части возобновленной сессии более не включает пункт об усилении безопасности и охраны представителей, сотрудников и учреждений системы Организации Объединенных Наций, поскольку доклад Генерального секретаря по этому вопросу пока не готов. |
An agenda for the meeting will be communicated to the national correspondents and further information concerning the precise time and venue of the meeting of national correspondents will be communicated during the session. |
Повестка дня совещания будет разослана национальным корреспондентам, а дальнейшая информация относительно точного времени и места проведения совещания национальных корреспондентов будет сообщена в ходе сессии. |
If memory serves me correctly, the legal precedent in the Disarmament Commission had always been that, before the substantive session began, there had always been informal sessions in which agreement on the agenda had taken place. |
Если память мне не изменяет, Комиссия по разоружению всегда использовала юридический прецедент, согласно которому до начала основной сессии проводятся неофициальные сессии, в ходе которых согласовывается повестка дня. |
She also noted that the Committee's agenda for its present session included consideration of the proposed amendment to article 20.1 of the Convention, and asked the delegation to inform the Committee of its intentions regarding ratification of the amendment. |
Она отмечает также, что повестка дня нынешней сессии Комитета включает рассмотрение предлагаемой поправки к статье 20.1 Конвенции и в связи с этим просит делегацию проинформировать Комитет о намерениях Эфиопии в отношении ратификации этой поправки. |
In so doing, they formulated an agenda for rural women, which was discussed and agreed upon by 199 female representatives of 70 women's and mixed organizations from rural areas. |
В ходе кампании была выработана повестка дня в интересах сельских женщин, в обсуждении которой приняли участие 199 делегатов от 70 женских и смешанных организаций, действующих в сельских районах. |
The provisional agenda for the substantive session of 2002 of the Council has been drawn up on the basis of the list of items approved by the Council at its organizational session of 2002. |
Предварительная повестка дня основной сессии Совета 2002 года была подготовлена на основе перечня пунктов, утвержденного Советом на его организационной сессии 2002 года. |
Mr. Kazykhanov: We are grateful to the Secretary-General for his comprehensive reports on the implementation of the Millennium Declaration and on the work of the Organization, which, in fact, cover the entire agenda of the United Nations. |
Г-н Казыханов: Мы признательны Генеральному секретарю за его всеобъемлющие доклады об осуществлении Декларации тысячелетия и о работе Организации, которыми, по сути, охвачена вся повестка дня Организации Объединенных Наций. |
With those additions, the agenda for the session was adopted as follows: Issues relating to the deprivation of the right to life, with special reference to the imposition of the death penalty. |
С учетом этих двух добавлений повестка дня сессии была утверждена в следующем виде: Вопросы, связанные с лишением права на жизнь, с уделением особого внимания применению смертной казни. |
The agenda of the Council is continuing to expand, with the holding of a variety of thematic debates, and its importance has increased, especially in relation to the General Assembly. |
Повестка дня Совета становится все более загруженной с проведением целого ряда тематических дискуссий, и работа Совета приобретает все большее значение, особенно в сравнении с Генеральной Ассамблей. |
The Doha agenda showed the commitment of developing countries to work in partnership with developed countries, on the basis of the understanding that development concerns would be at the centre of the negotiations. |
Повестка дня Дохи показала, что развивающиеся страны готовы работать в партнерстве с развитыми странами на основе того понимания, что проблемы развития должны находиться в центре переговоров. |
In the aftermath of the Johannesburg World Summit, the agenda of the CSD now follows a two-year cycle: the first year is focussed on assessment and the second year on policy options. |
После проведения Йоханнесбургской встречи на высшем уровне повестка дня КУР готовится на основе двухгодичного цикла: первый год посвящен оценке, а второй год - программным альтернативам. |
The future agenda of ECSAFA meetings and conferences was presented, including that for the sixth ECSAFA Congress to be held in Gaborone, Botswana, on 16 and 17 September 2004. |
Была представлена программа будущих совещаний и конференций ФБВЦЮА, в том числе повестка дня шестого Конгресса ФБВЦЮА, который должен состояться в Габороне 16-17 сентября 2004 года. |
The list of members, as well as the agenda and a summary of the meeting of the statistical advisory panel held in 2011, will be included in the background document mentioned in paragraph 4 above. |
Список участников весеннего заседания Статистической консультативной группы 2011 года, повестка дня и краткая информация о его работе приводятся в справочном документе, упомянутом в пункте 4 выше. |
The provisional agenda, together with the notice of the meeting and other relevant documents, shall be transmitted to all those invited to the meeting in accordance with paragraphs 22 and 43 of these rules. |
Предварительная повестка дня, вместе с уведомлением о проведении совещания и другими соответствующими документами, препровождается всем приглашенным на совещание в соответствии с пунктами 22 и 43 настоящих правил. |
With the exception of suggested changes to timing - the representative of Germany proposed that more time be devoted to preparations for the Ministerial Conference, especially the drafting of the declaration -, the draft agenda was agreed upon. |
За исключением предложенных изменений по времени проведения - представитель Германии предложил выделить больше времени на подготовку Конференции министров, особенно на разработку проекта декларации, - предварительная повестка дня была одобрена. |
The agenda and working methods of the HLC, as revised at its eleventh session in 1999, provides for a general debate on the review of progress in the implementation of the BAPA, the New Directions report, and the decisions of the Committee. |
Повестка дня и методы работы КВУ, пересмотренные на его одиннадцатой сессии в 1999 году, предусматривают проведение общих прений в целях обзора прогресса, достигнутого в осуществлении БАПД, Доклада о новых направлениях и решений Комитета. |
The agenda for and minutes of Bureau meetings, where available, shall be placed on the UNECE website and shall be provided to members of the public up on request, in accordance with the procedure set out in rule 13. |
Повестка дня и протоколы заседаний Президиума, если таковые имеются, размещаются на веб-сайте ЕЭК ООН и предоставляются представителям общественности по их просьбе в соответствии с процедурой, изложенной в правиле 13. |
The provisional agenda had been adopted by the Group at its second session and the proposed organization of work had been prepared by the secretariat in line with the guidance provided by the Group. |
Предварительная повестка дня была принята Группой на ее второй сессии, а предлагаемая организация работы была подготовлена секретариатом в соответствии с руководящими указаниями Группы. |
The agenda of the Council and the framework for the programme of work are as specified in the annex to Council resolution 5/1. |
Повестка дня и рамки программы работы Совета аналогичны тем, которые указаны в приложении к резолюции 5/1 Совета. |
The Chair, with the support of the members of the Group and the Committee secretariat, will decide on the timing, duration, venue and agenda of the Group's meetings. |
Сроки, продолжительность, место проведения и повестка дня заседаний Группы будут определяться Председателем при поддержке членов Группы и секретариата Комитета. |
It cannot be argued that there is something wrong with the secretarial or financial support for the work of the Conference, nor can the case be made that its agenda does not allow negotiations to take place. |
Нельзя утверждать, что явно что-то не так с секретарской или финансовой поддержкой работы Конференции, нельзя говорить, что ее повестка дня не допускает проведения переговоров. |