The provisional agenda for the forty-first session of the Working Party was approved on Thursday 22 May at the second part the Working Party's fortieth session. |
Предварительная повестка дня сорок первой сессии Рабочей группы была утверждена в четверг 22 мая в ходе второй части сороковой сессии Рабочей группы. |
The agenda that has been adopted for UNCTAD XI seeks to bring about a synergy between the productive sector, competitiveness and how developing countries can be assured development gains from international trade and the MTS. |
Повестка дня, принятая для ЮНКТАД XI, ставит цель реализации синергизма между производственным сектором, конкурентоспособностью и тем, как развивающимся странам могут быть гарантированы выгоды развития от международной торговли и МТС. |
At a time when the international agenda is very crowded with urgent and important issues, we are gratified to see that the concerns of our region are not being neglected. |
Нам приятно, что сейчас, когда международная повестка дня насыщена безотлагательными и важными вопросами, не остались без внимания и проблемы нашего региона. |
Its agenda was devoted to the consideration of communications under article 22 of the Convention and list of issues to be transmitted to States parties whose periodic reports would be examined at the two sessions. |
Ее повестка дня включала рассмотрение сообщений в соответствии со статьей 22 Конвенции и перечня вопросов, которые было намечено направить тем государствам-участникам, чьи доклады предстояло рассмотреть на обеих сессиях. |
The fifth WTO Ministerial Conference, which adopted an even broader agenda for more economic liberalization, far beyond trade issues, will have a major impact on the autonomy and ability of countries to choose sustainable development options. |
Пятая Конференция ВТО на уровне министров, на которой была принята еще более широкая повестка дня в интересах обеспечения большей либерализации экономики, далеко за пределами вопросов торговли, окажет сильное воздействие на автономность и способность стран выбирать варианты устойчивого развития. |
It is my hope that the new agenda, organized on the basis of the resolutions, will help us to better structure our work and eventually to raise our productivity. |
Я надеюсь, что новая повестка дня, которая будет составляться на основе резолюций, поможет нам не только улучшить структуру нашей работы, но и, в конечном счете, повысить ее производительность. |
Moreover, beginning this year, the agenda of the General Assembly is being organized under headings corresponding to the priorities of the Organization, which has made it significantly more approachable and accessible. |
Кроме того, начиная с текущего года повестка дня Генеральной Ассамблеи организована под заголовками, соответствующими приоритетам нашей Организации, что сделало ее гораздо более доступной и понятной. |
As we all know, the Council has on its current agenda a host of African issues which include the current zones of conflict in Central and West Africa. |
Как нам всем известно, нынешняя повестка дня Совета содержит множество вопросов, касающихся африканских проблем, в том числе ситуации в нынешних зонах конфликтов в Центральной и Западной Африке. |
The agenda proposed by the Pakistani presidency for today's meeting is a mark of the attention which the Security Council gives to the problems affecting the African continent, and reflects the urgent need to find ways to strengthen the commitment of the international community to Africa. |
Повестка дня, предложенная делегацией Пакистана в качестве Председателя на сегодняшнем заседании, свидетельствует о том внимании, которое Совет Безопасности уделяет проблемам, с которыми сталкивается африканский континент, и отражает неотложную необходимость найти способы укрепления приверженности международного сообщества африканской тематике. |
In advancing the revitalization initiative we have not shied away from the tough issues: the Assembly's more than 333-item agenda, the extensive volume of its documentation and the significant number of resolutions it adopts. |
При осуществлении инициатив по активизации деятельности мы не уходим от сложных вопросов: повестка дня Ассамблеи, насчитывающая более ЗЗЗ пунктов, существенный объем документации и значительное число резолюций, которые она принимает. |
It adopted the agenda proposed by the Chairman, giving priority in consideration to the preparation of a Round Table, planned, most likely, for the afternoon of 18 February 2004. |
На нем была утверждена повестка дня, предложенная Председателем; в ней первостепенное внимание было уделено рассмотрению вопроса о подготовке совещания за круглым столом, которое планируется провести скорее всего 18 февраля 2004 года. |
Unfortunately, the First Committee remains the only United Nations forum in the area of international security, disarmament and non-proliferation with a complete agenda and with the capacity for taking decisions of principle. |
К сожалению, Первый комитет по-прежнему является единственным форумом Организации Объединенных Наций, предназначенным для обсуждения вопросов международной безопасности, разоружения и нераспространения, у которого есть полноценная повестка дня и возможность принимать принципиальные решения. |
The current agenda of the First Committee is derived from the Final Document of the first special session of the General Assembly devoted to disarmament, which enjoys consensus support and reflects a delicate balance in addressing the security concerns of all Member States. |
Сегодняшняя повестка дня Первого комитета основана на Заключительном документе первой специальной сессии Генеральной Ассамблеи, посвященной разоружению, который пользуется всеобщей поддержкой и обеспечивает хрупкое равновесие, учитывая интересы всех государств-членов в области безопасности. |
As our delegations have said many times before, the fundamental cause of the malaise in the Assembly is an overloaded, outdated, repetitive and often irrelevant agenda. |
Как об этом неоднократно говорили представители наших делегаций, коренной причиной недостаточной эффективности работы Ассамблеи является перегруженная, устаревшая, повторяющаяся и зачастую неактуальная повестка дня. |
Mr. Kazemi-Kamyab said that the agenda of the Governing Council of the United Nations Environment Programme should focus on implementation and capacity-building rather than on development of new policies, frameworks or concepts. |
Г-н Каземи-Камъяб говорит, что повестка дня Совета управляющих Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде должна быть сосредоточена на осуществлении конкретных мероприятий и наращивании потенциала, а не на разработке новых стратегий, рамок или концепций. |
Nonetheless, a balanced international agenda which includes a determined focus on sustainable development is required if Palau is to achieve some measure of economic self-reliance, and if the world as we know it is to survive. |
Однако для того, чтобы Палау достигло некоторой степени экономической самостоятельности и чтобы мир выжил в том виде, в каком мы его знаем, требуется сбалансированная международная повестка дня, включающая в себя решительный акцент на устойчивом развитии. |
First, we would like to see a balance among topics covered - the agenda of the summit must be balanced in such a way as to facilitate unique and integrated decisions and a successful outcome to our efforts. |
Во-первых, мы хотели бы, чтобы баланс соблюдался в отношении тематики: повестка дня саммита должна быть сбалансирована таким образом, чтобы содействовать принятию уникальных и комплексных решений и способствовать успеху наших усилий. |
The agenda of the annual plenary meetings is to include an item under which the information stipulated in subparagraph (a) of section V above is reviewed and Participants can provide further details of their respective systems at the request of the plenary. |
Повестка дня ежегодных пленарных заседаний включает пункт, в рамках которого рассматривается информация, предусмотренная в подпункте (а) раздела V выше, и участники могут по просьбе пленарного заседания представить дополнительные сведения в отношении их соответствующих систем. |
We must not let ourselves believe that the agenda for future action on the protection of civilians consists only of complex and difficult issues which require lengthy negotiation. |
Мы не должны убеждать себя в том, что повестка дня будущих действий по защите гражданских лиц состоит лишь из сложных и трудных вопросов, требующих долгих переговоров. |
As the present report shows, the agenda of the Security Council has become increasingly complex, going far beyond classic situations of inter-State conflict or even of struggles at the domestic level that are likely to endanger international peace and security. |
Как показывает представленный доклад, повестка дня Совета Безопасности становится все более сложной и выходит далеко за рамки классических ситуаций межгосударственных конфликтов или даже борьбы на внутригосударственном уровне, которая может поставить под угрозу международный мир и безопасность. |
It is natural and satisfying that the subject of Africa should find a special place among the priorities of our universal body at a time when its agenda is becoming stronger and more coherent. |
Представляется естественным и вызывающим удовлетворение, что вопрос об Африке занимает особое место среди приоритетных вопросов нашего всемирного органа в то время, когда его повестка дня приобретает более проработанной и последовательной. |
The agenda was approved with slight amendments, involving namely the order of the items: those requiring decisions by the Committee would be discussed before those that were presented for information only. |
Повестка дня была одобрена с незначительными поправками, касающимися, в частности, порядка обсуждения пунктов, который состоит в том, что пункты, требующие решения Комитета, будут обсуждаться перед пунктами, представляемыми только для информации. |
As called for in the Rules of Procedure of the Commission, the agenda for the Annual Session is drawn up by the Executive Secretary in consultation with the Bureau. |
Как указано в правилах процедуры Комиссии, повестка дня ежегодной сессии разрабатывается Исполнительным секретарем в консультации с Бюро. |
In agreement with the chairs of the subsidiary bodies, one provisional agenda will be prepared for each subsidiary body, and will contain both Convention and Kyoto Protocol items. |
По договоренности с председателями вспомогательных органов для каждого вспомогательного органа будет подготовлена одна предварительная повестка дня, в которую будут включены вопросы, относящиеся как к Конвенции, так и к Киотскому протоколу. |
The agenda of the workshop was designed, in consultation with the Chair of the EGTT, to address issues relating to innovative options for financing the development and transfer of technologies. |
В консультации с Председателем ГЭПТ была разработана повестка дня рабочего совещания, с тем чтобы рассмотреть вопросы, касающиеся инновационных вариантов финансирования разработки и передачи технологий. |