In the Millennium Development Goals Report 2013, it is stressed that despite challenges and gaps, the agenda embodied by the Goals retains great power in engendering collective action for faster results. |
В Докладе о целях в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, за 2013 год подчеркивается, что, несмотря на проблемы и пробелы, повестка дня, воплощением которой являются цели Декларации, сохраняет немалую силу как фактор, порождающий коллективные действия ради достижения более быстрых результатов. |
The new agenda must invest in girls' leadership potential and empower them to be the leaders and innovators of the new development framework; |
Новая повестка дня должна предусматривать инвестиции в развитие лидерского потенциала девочек и обеспечивать им возможности стать лидерами и новаторами в рамках новой рамочной программы развития; |
The future agenda should say more about the means of implementation of goals and give more guidance about how to achieve development goals without being prescriptive. |
Будущая повестка дня должна содержать более полную информацию о путях решения задач и предлагать более подробные и не носящие характер предписаний рекомендации о средствах достижения целей в области развития. |
A recent report on the Lisbon strategy, the so-called Kok report, has concluded that the agenda is far too broad and has partly conflicting objectives. |
В недавнем докладе о Лиссабонской повестке дня - так называемом «докладе Кока» - содержится вывод о том, что эта повестка дня является излишне широкой и включает в себя цели, частично противоречащие друг другу. |
Trade, aid and debt agenda should be built around the national development strategies with clear support for them from all development partners, including multilateral financial institutions. |
Повестка дня в области торговли, помощи и задолженности должна быть построена вокруг национальных стратегий в области развития при открытой поддержке со стороны всех партнеров по развитию, включая многосторонние финансовые институты. |
The environment agenda must be mainstreamed into national development, and environmental degradation, together with the elimination of poverty, must be addressed through global cooperation and partnership. |
Повестка дня в области окружающей среды должна быть включена в стратегии национального развития, а проблема деградации окружающей среды, наряду с проблемой ликвидации бедности, должна решаться посредством глобального сотрудничества и партнерства. |
The first advantage is that the agenda is thus further rationalized and, we believe, will help us to better cope with the numerous old and new challenges facing us. |
Первое преимущество состоит в том, что эта повестка дня должна быть и впредь предметом рационализации, что, с нашей точки зрения, поможет нам лучше справиться с многочисленными старыми и новыми проблемами, - с которыми мы сталкиваемся сейчас. |
First, on the question of timing, we believe that next year's agenda on disarmament issues, particularly at the beginning of the year, is very crowded. |
Во-первых, в том, что касается временного фактора, то мы считаем, что повестка дня в области разоружения на будущий год, особенно на начало года, очень перегружена. |
The European Union remained strongly committed to the conclusion of a concise but substantial and innovative agenda for development at the earliest possible date during the current session of the Assembly. |
Европейский союз по-прежнему решительно выступает за то, чтобы новая повестка дня для развития была краткой по форме, но всеобъемлющей по вопросам существа и чтобы работа над этой повесткой была завершена по возможности в самое ближайшее время в ходе нынешней сессии Ассамблеи. |
The agenda for the fiftieth session of the General Assembly comprised 169 items, a slight increase from 164 items in the previous session (see fig. 1). |
Повестка дня пятидесятой сессии Генеральной Ассамблеи состояла из 169 пунктов, т.е. несколько увеличилась по сравнению с предыдущей сессией, когда их число составило 164 (см. диаграмму 1). |
The Secretary-General's forthcoming agenda for development should also enhance collaboration within the United Nations family and among those who participated in development. |
Повестка дня для развития, которую Генеральному секретарю надлежит представить в ближайшее время, должна также служить укреплению сотрудничества между учреждениями системы Организации Объединенных Наций и различными участниками процесса развития. |
The agenda for development should give full expression to the consensus reached by the international community and put forward positive recommendations with a view to achieving development targets and objectives. |
Повестка дня в целях развития должна в полной мере отразить консенсус, достигнутый международным сообществом, и предложить конструктивные рекомендации, направленные на то, чтобы обеспечить выполнение задач и целей развития. |
Finally, it should be noted that most of the Agreements contained an agenda for future review and possible revision and in some cases specifically committed members to future negotiations. |
И наконец, следует отметить, что в большинстве соглашений содержится своего рода повестка дня будущих обзоров и возможных пересмотров, а в некоторых случаях и конкретные обязательства членов по проведению будущих переговоров. |
The Disarmament Commission has two items on its agenda, dealing with both nuclear and conventional disarmament. |
Повестка дня Комиссии по разоружению состоит из двух пунктов, один из которых касается ядерного разоружения, а другой - разоружения в области обычных вооружений. |
Adoption of the agenda and organization of work |
Повестка дня, утвержденная на первой части сессии, была следующей: |
This topic is timely and of growing importance as the agenda of this Council grows ever longer and the issues of peace and security grow more complex. |
Эта тема носит весьма актуальный характер и приобретает все большее значение, поскольку повестка дня Совета становится все более насыщенной, а проблемы мира и безопасности становятся все более сложными. |
We can therefore make bold to say that there exists a detailed global agenda for sustainable development that provides the solid base from which the Johannesburg World Summit on Sustainable Development must proceed. |
Таким образом, мы можем смело говорить о том, что существует детально проработанная глобальная повестка дня в интересах устойчивого развития, образующая надежную основу, на которую должны опираться участники проводимой в Йоханнесбурге Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию. |
The agenda and themes of the event should be focused, action-oriented and forward-looking in order to ensure a meaningful outcome and highlight the political significance of the event. |
Повестка дня и темы этой конференции должны быть конкретными, служить основой для принятия мер и быть рассчитанными на долгосрочную перспективу, с тем чтобы достигнутые результаты были ощутимыми и подтверждали политическую значимость этой встречи. |
Its overloaded agenda must be reordered and balanced by accommodating new and emerging issues so that the Assembly is stronger and more meaningful in facing new challenges. |
Ее перегруженная повестка дня должна быть перестроена и сбалансирована таким образом, чтобы она включала в себя новые и возникающие вопросы и чтобы Ассамблея стала более сильной и более приспособленной к решению новых задач. |
Moreover, the G-20 agenda should not be limited to promoting information exchange and coordination among national authorities, international institutions and international regulatory or expert bodies. |
Кроме того, повестка дня Г20 не должна ограничиваться поощрением обмена информацией и координации действий между национальными государственными органами, международными учреждениями и международными регулирующими или экспертными органами. |
"The system agenda for progress should thus focus on: promoting a system-wide learning culture rooted in shared values and common objectives for all staff of the UN system. |
«... таким образом, повестка дня системы, направленная на достижение прогресса, должна преследовать в первую очередь следующие цели: содействие формированию общесистемной культуры учебы, основанной на общих ценностях и целях всех сотрудников системы Организации Объединенных Наций. |
As far as the 2005 summit is concerned, we believe that its agenda should be comprehensive and cover both the development and security-related issues, as does the Millennium Declaration. |
Что касается Саммита 2005 года, мы считаем, что его повестка дня должна быть комплексной и охватывать как проблемы развития, так и проблемы, связанные с безопасностью, как это сделано в Декларации тысячелетии. |
The different organizations in the multilateral system, including UNIDO, had a common agenda, and they should contribute to the multilateral economic debate. |
В много-сторонней системе для различных организаций, в том числе для ЮНИДО, существует одна общая повестка дня, и им предстоит внести свой вклад в проведение многосторонних обсуждений по экономическим вопросам. |
The report expounds a conceptual framework for measuring green growth, a proposed set of 25 indicators and a measurement agenda to address key issues with an indicator set. |
В докладе содержится концептуальная база для измерения экологически безопасного роста, предлагается набор из 25 показателей и повестка дня, касающаяся измерений для целей изучения ключевых вопросов при помощи набора показателей. |
Its agenda was broadly divided into three topical areas: financing for slum prevention and upgrading; financing for affordable housing; and institutionalization of the Conference. |
Ее повестка дня была разделена на три тематические области: финансирование в интересах благоустройства трущоб и предупреждения их образования; финансирование в интересах обеспечения доступности жилья; и институционализация Конференции. |