A balanced agenda covering all social, economic, cultural, civil and political rights and strong will to build consensus within the Council were crucial to ensure its success. |
Для обеспечения его успеха крайне важны сбалансированная повестка дня, охватывающая все социальные, экономические, культурные, гражданские и политические права, и твердая воля к достижению консенсуса в Совете. |
Brazil was appalled by such hesitation and hoped that the funding would be soon approved, thus demonstrating that the human rights agenda of any vulnerable group should not be reduced to a budgetary issue. |
Бразилия потрясена такой нерешительностью и надеется, что финансирование будет утверждено в ближайшее время, демонстрируя тем самым, что повестка дня в области прав человека любых уязвимых групп не должна сводиться лишь к бюджетному вопросу. |
The agenda was overloaded and it had been extremely difficult for the Council to carry out its work, with meetings running continuously from 9.00 a.m. to 6.00 p.m. during its sessions. |
Повестка дня перегружена, и Комитету крайне трудно справляться со своей работой, при том что в ходе сессий заседания проводятся непрерывно с 9 часов утра до 6 часов вечера. |
The new agenda must therefore aim to promote and protect both freedom from want and freedom from fear for all people, without discrimination. |
И поэтому новая повестка дня должна быть нацелена на поощрение и защиту как свободы от нужды, так и свободы от страха для всех людей без дискриминации. |
An updated agenda, detailed timetable, and other documents will be posted on the coal mine methane website of the Sustainable Energy Division of the United Nations Economic Commission for Europe (ECE). |
Обновленная повестка дня, подробное расписание работы и другие документы будут размещены на веб-сайте Отдела устойчивой энергетики Европейской экономической комиссии Организации Объединенных Наций (ЕЭК), посвященном шахтному метану. |
The provisional agenda was prepared on the basis of the recommendations made by the Working Group at its seventh meeting, held in Vienna from 28 to 30 October 2013. |
Эта предварительна повестка дня была подготовлена на основе рекомендаций, сделанных Рабочей группой на ее седьмом совещании, проходившем в Вене 28-30 октября 2013 года. |
It was also decided that the organization of work would be amended to reflect the title of the panel discussion as follows: "ICPD beyond 2014: An unfinished agenda". |
Было также решено внести изменения в организацию работы, с тем чтобы отразить следующим образом название дискуссии в рабочей группе: «Международная конференция по народонаселению и развитию в период после 2014 года: незаконченная повестка дня». |
Twenty years after the Cairo Conference, the United Nations agenda must provide the opportunity for Member States to recognize this fact and to make the necessary commitments in order to guarantee better access to contraception and safe and legal abortion. |
Сегодня, двадцать лет спустя после Каирской конференции, повестка дня Организации Объединенных Наций должна предоставить государствам-членам возможность признать этот факт и взять на себя необходимые обязательства в целях обеспечения более широкого доступа к средствам контрацепции и безопасным и легальным абортам. |
The business and human rights agenda is also relevant in the context of the development of economic activities aimed at income-generation for people living in long-term refugee situations. |
Повестка дня, касающаяся предпринимательской деятельности и прав человека, актуальна также в контексте развития экономической деятельности, приносящей доход людям, находящимся в затяжных беженских ситуациях. |
The attached provisional agenda and annotations for the fifth session of the Committee have been prepared by the Secretary-General taking into account the relevant provisions of the International Convention for the Protection of All Persons from Enforced Disappearance. |
Прилагаемая предварительная повестка дня пятой сессии Комитета с аннотациями подготовлена Генеральным секретарем с учетом соответствующих положений Международной конвенции для защиты всех лиц от насильственных исчезновений. |
The strategic plan sets out an ambitious agenda to improve UNFPA, and this can only succeed if the human and financial resources of the organizations are put behind the changes, so the progress in implementing the business model will be tracked carefully. |
В стратегическом плане намечена амбициозная повестка дня по улучшению работы ЮНФПА, и добиться этого можно будет только тогда, когда людские и финансовые ресурсы организаций будут задействованы для обеспечения этих изменений, с тем чтобы внимательно следить за прогрессом во внедрении бизнес-модели. |
It was necessary to acknowledge that a global agenda would help to establish an international norm for development, in addition to mobilizing global resources to create an enabling environment for shared objectives. |
Нужно признать, что глобальная повестка дня будет способствовать выработке международной нормы в области развития, не говоря о мобилизации глобальных ресурсов в целях создания благоприятных условий для достижения общих целей. |
While such an agenda would be an important anchor for placing disability and inequality issues in a global consensus and set of priorities, it could not exhaust the complex realities of each particular country. |
Хотя такая повестка дня внесет важный вклад в достижение глобального консенсуса по вопросам инвалидности и неравенства и в обеспечение их включения в число приоритетных вопросов, она не может быть исчерпывающей с учетом сложных реалий каждой отдельной страны. |
However, this trend, which caused a lot of optimism among development partners, obscured the fact that there was a need to continue to support and expand family planning programmes, i.e., that this was still an "incomplete agenda". |
Вместе с тем, эта тенденция, которая вызывала значительный оптимизм у партнеров по развитию, затмевает собой необходимость дальнейшей поддержки и расширения программ в области планирования семьи, т.е. повестка дня в ней еще не выполнена. |
Provisional agenda for the Working Group on the Right to Development, ninth session (18-22 August 2008) |
Предварительная повестка дня Рабочей группы по праву на развитие, девятая сессия (18-22 августа 2008 года) |
The Commission would have a lighter agenda in 2012 and would thus be in a position to prepare a study on the issue. |
Повестка дня Комиссии в 2012 году будет не так загружена, и она соответственно будет в состоянии подготовить исследование по этому вопросу. |
The future sessions of the Working Party could, in addition, have the following items on their agenda: |
Ь) Кроме того, повестка дня будущих сессий Рабочей группы буде включать следующие пункты: |
In any case, a carefully designed, and duly implemented, policy agenda can greatly reduce the risks of the "resource curse" in the resource-rich CIS countries and can facilitate the process of their economic diversification. |
В любом случае тщательно разработанная и правильно выполняемая повестка дня в области политики может в значительной мере способствовать уменьшению опасности «сырьевого проклятия» в богатых ресурсами странах СНГ и содействовать процессу их экономической диверсификации. |
It is further recommended that the substantive agenda of the special session be development-oriented, thereby giving due consideration to economic and social issues and to the creation of development opportunities for affected populations. |
Рекомендуется также, чтобы основная повестка дня специальной сессии была ориентирована на развитие и чтобы в ней в этой связи уделялось должное внимание экономическим и социальным вопросам и созданию возможностей для развития в интересах затрагиваемых групп населения. |
The agenda of the eighteenth session of the Working Party (15-16 September 2005) will have the following topics as priority: |
а) Повестка дня восемнадцатой сессии Рабочей группы (15 и 16 сентября 2005 года) будет включать следующие приоритетные темы: |
A case in point was the forthcoming fourteenth session of the United Nations Commission on Sustainable Development, whose agenda included a number of topics relating to major UNIDO activities. |
В данном случае речь идет о предстоящей четырнадцатой сессии Комиссии по устойчивому развитию Организации Объединенных Наций, повестка дня которой включает ряд вопросов, связанных с основной деятельностью ЮНИДО. |
In the interest of achieving a consensus, Egypt had maintained from the outset, that the agenda should be a road map for fair, balanced and impartial treatment of all the issues before the Conference. |
В интересах достижения консенсуса Египет с самого начала придерживался той позиции, что повестка дня должна служить своего рода «дорожной картой» для справедливого, сбалансированного и непредвзятого рассмотрения всех стоящих перед Конференцией вопросов. |
In other words, even a less comprehensive agenda would be much better than the long-standing stalemate in the work of the Conference on Disarmament, which is unacceptably inert for the unprecedentedly dynamic world we live in. |
Другими словами, даже менее всеобъемлющая повестка дня была бы гораздо лучше затяжного застоя в работе Конференции по разоружению, который сопряжен с недопустимой инертностью в том беспрецедентно динамичном мире, в котором мы живем. |
The supplementary provisional agenda was issued in response to a request by Kazakhstan to include an item entitled "Information on voluntary quantitative commitments for Kazakhstan for the period of 2008-2012". |
Дополнительная предварительная повестка дня была издана в ответ на просьбу Казахстана включить пункт, озаглавленный "Информация о добровольных количественных обязательствах для Казахстана на период 2008-2012 годов". |
This document was submitted on the above-mentioned date because the agenda for the session was approved by the extended Bureau of the Board on 8 October 2008. |
Вышеуказанная дата представления настоящего документа объясняется тем, что повестка дня этой сессии была одобрена президиумом Совета в расширенном составе 8 октября 2008 года. |