The participants noted that the Habitat Agenda would deal with human settlements in both urban and rural areas and that the outcome of the Conference should fully take into account the specific needs and conditions of people living outside municipal boundaries. |
Участники отметили, что Повестка дня Хабитат будет включать вопросы, касающиеся населенных пунктов как в городских, так и в сельских районах, и что в результатах работы Конференции следует в полной мере отразить конкретные потребности и условия жизни населения, проживающего за пределами муниципальных границ. |
Our collective response will be the Habitat Agenda - a global plan of action that embodies our vision of human settlements for cities, towns and villages that are viable, safe, prosperous, healthy and equitable. |
Нашим коллективным ответом будет Повестка дня Хабитат - глобальный план действий, воплощающий наше видение населенных пунктов для крупных городов, малых городов и деревень, которые будут жизнеспособными, безопасными, процветающими, здоровыми и справедливыми. |
Draft statement of principles and commitments and Global Plan of Action: The Habitat Agenda: Report of the Secretary-General of the Conference |
Проект заявления о принципах и обязательствах и глобального плана действий: Повестка дня Хабитат: доклад Генерального секретаря Конференции |
To promote more stable and balanced international relations, the present mechanisms for the consolidation of peace need to be strengthened; but we also need to find new tools. The Agenda for Peace opens new possibilities in this area. |
Для того чтобы развивать более стабильные и сбалансированные отношения, следует усовершенствовать современные механизмы укрепления мира; кроме этого, нам необходимо найти новые инструменты. "Повестка дня для мира" открывает новые возможности в этой области. |
In this regard, the Agenda for Development, aimed at supporting those countries in their efforts for recovery, should make urgent demands with regard to international cooperation for development. |
В этой связи Повестка дня для развития, направленная на оказание помощи этим странам в их усилиях по восстановлению своей экономики, должна безотлагательно предусмотреть обеспечение международного сотрудничества в целях развития. |
However, as in the case of the new concepts that were brought forward in the Secretary-General's report entitled "An Agenda for Peace", these evolving concepts also require refinement and constant consultations and discussions with the Member States concerned. |
Однако, как показывают новые концепции, которые были выдвинуты в докладе Генерального секретаря, в разделе, озаглавленном "Повестка дня для мира", эти нарождающиеся концепции также требуют дальнейшего совершенствования и проведения постоянных консультаций и дискуссий с государствами-членами. |
My country's new strategy in the social area has been designed not only in terms of our own activities in that area; rather, it forms part of the State's new economic policy: "Agenda Venezuela". |
Новая стратегия моей страны в социальной области была разработана не только в рамках нашей собственной деятельности в этой области; она, скорее, является частью новой экономической политики государства: "Повестка дня Венесуэлы". |
During that session, the Working Group submitted to the Assembly two resolutions, 47/120 A, entitled "An Agenda for Peace: preventive diplomacy and related matters", and resolution 47/120 B, covering the remaining recommendations contained in the report. |
В ходе той сессии Рабочая группа представила Ассамблее две резолюции: резолюцию 47/120 А под названием "Повестка дня для мира: превентивная дипломатия и смежные вопросы" и резолюцию 47/120 В, охватывающую остальные рекомендации, содержащиеся в докладе. |
On the second theme, ECA's new Framework Agenda for Building and Utilizing Critical Capacities in Africa will be a reference for coordinating United Nations activities in this area, which has been a major missing link in Africa's development. |
Что касается второй темы, то новая рамочная повестка дня ЭКА для создания и задействования критического потенциала в Африке станет отправной точкой для координации мероприятий Организации Объединенных Наций в этой области, которая является одним из основных недостающих звеньев в развитии в Африке. |
In our efforts to bolster international peace and security, the report, "An Agenda for Peace", which was prepared by the Secretary-General in response to the Security Council's request, sets out a number of proposals which merit serious consideration. |
В свете усилий, направленных на укрепление международного мира и безопасности, "Повестка дня для мира", которая была подготовлена Генеральным секретарем в ответ на просьбу Совета Безопасности, содержит ряд предложений, заслуживающих серьезного рассмотрения. |
In that regard, the Subcommittee expressed appreciation to the Asia-Pacific Telecommunity for bringing to its attention the Bangkok Agenda adopted by its Ministerial Conference on Broadband and ICT Development, held in July 2004. |
В связи с этим Подкомитет выразил признательность Азиатско-тихоокеанскому сообществу электросвязи за то, что до его внимания была доведена Бангкокская повестка дня, принятая на Конференции министров по развитию широкополосной связи и ИККТ, которая была проведена в июле 2004 года. |
Recommendation 3. The Secretary-General's "An Agenda for Peace" and its Supplement, have provided mechanisms for maintaining international peace and security through preventive diplomacy, peacemaking, peacekeeping and peace-building. |
Рекомендация З. "Повестка дня для мира" и Дополнение к ней, разработанные Генеральным секретарем, служат механизмом обеспечения международного мира и безопасности в рамках превентивной дипломатии, миротворчества, поддержания мира и миростроительства. |
This Agenda, the immediate outcome of the World Education Forum, will be disseminated very widely in different languages, and communicated to the several United Nations development conferences scheduled for later in the year 2000. |
Эта Повестка дня, которая станет итоговым документом Всемирного форума по вопросам образования, будет широко распространена на различных языках и предложена вниманию ряду конференций Организации Объединенных Наций по вопросам развития, проведение которых запланировано на вторую половину 2000 года. |
The Agenda for Development, adopted by the General Assembly in its resolution 51/240 of 20 June 1997 provides a broad frame of reference and policy guidance for the activities in support of international cooperation for development. |
Повестка дня для развития, принятая Генеральной Ассамблеей в ее резолюции 51/240 от 20 июня 1997 года, содержит широкие ориентиры и является директивным руководством применительно к деятельности в поддержку международного сотрудничества в целях развития. |
The Agenda encompassed policies and measures for action by Governments and by the international community, including the United Nations system, thereby highlighting the interactions between national policies and the international environment most conducive to growth and sustainable development. |
Повестка дня для развития выдвигает политические установки и конкретные задачи перед правительствами, международным сообществом и органами Организации Объединенных Наций, вскрывая взаимосвязи между национальными стратегиями и международной средой, наиболее способствующие экономическому росту и устойчивому развитию. |
The Agenda for Development, which had revitalized partnership for development and offered guidance for fulfilling the commitments undertaken at the United Nations global conferences, must be supplemented by political will. |
Повестка дня для развития, которая активизировала партнерское сотрудничество в целях развития и стала руководством для выполнения обязательств, принятых государствами на крупных конференциях Организации Объединенных Наций, требует наличия политической воли. |
Building on the outcome of recent United Nations conferences and other relevant agreements, the Agenda for Development aims at invigorating a renewed and strengthened partnership for development, based on the imperatives of mutual benefits and genuine interdependence. |
Развивая положения итоговых документов последних конференций Организации Объединенных Наций и других соответствующих соглашений, Повестка дня для развития направлена на активизацию и установление новых и более прочных отношений партнерства во имя развития, базирующихся на императивах взаимной выгоды и подлинной взаимозависимости. |
(a) The report of the Secretary-General entitled 'An Agenda for Peace', in particular paragraph 41 thereof, |
а) доклад Генерального секретаря, озаглавленный "Повестка дня для мира", в частности его пункт 41, |
A Organizational matters: Agenda for the session, reports on the second regular session and annual session 1999, list of items to be taken up in 2000. |
Организационные вопросы: повестка дня сессии, доклады о работе второй очередной сессии и ежегодной сессии 1999 года, перечень пунктов, подлежащих рассмотрению в 2000 году. |
Agenda Venezuela contains a set of 14 social programmes involving direct food aid and financial assistance, as well as training to reintegrate people into the workforce, job creation programmes, food subsidies, medical help and others. |
Повестка дня Венесуэлы состоит из 14 социальных программ, которые связаны с прямой продовольственной и финансовой помощью, а также с профессиональной подготовкой для реинтеграции людей на рынке труда, программами создания рабочих мест, продовольственными субсидиями, медицинской помощью и так далее. |
Mr. Marrero (United States of America): The Agenda for Development symbolizes the efforts of Member States, over more than three years, to come to consensus in the General Assembly on fundamental development issues. |
Г-н Марреро (Соединенные Штаты Америки) (говорит по-английски): Повестка дня для развития символизирует собой усилия государств-членов на протяжении более чем трех лет по достижению консенсуса в Генеральной Ассамблее по основополагающим вопросам развития. |
In so doing, the Agenda for Development carries on the themes and conclusions of the 1992 United Nations Conference on Environment and Development and subsequent United Nations conferences. |
Тем самым Повестка дня для развития продолжает темы и заключения Конференции Организации Объединенных Наций по окружающей среде и развитию 1992 года и последующих конференций Организации Объединенных Наций. |
The Science Agenda - Framework for Action, which contains specific commitments and recommendations with regard to capacity-building in science and the use of science for sustainable development. |
Ь) Повестка дня в области науки - рамки действий, в которой содержатся конкретные обязательства и рекомендации в деле наращивания потенциала в области науки и использования науки в целях устойчивого развития. |
The New Agenda Coalition believes that it is essential that the commitments made at the 1995 and 2000 Review Conferences of the Parties to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons be upheld in their entirety and as they were originally agreed. |
Коалиция «Новая повестка дня» считает, что крайне важно поддержать обязательства, взятые на Конференциях участников Договора о нераспространении ядерного оружия по рассмотрению действия Договора в 1995 и 2000 годов в их совокупности и в том виде, в каком по ним первоначально была достигнута договоренность. |
We fully agree that the Millennium Declaration and the Agenda for Peace are fundamental documents and that we all must take a multidimensional approach to contemporary challenges to peace and security. |
Мы полностью согласны с тем, что Декларация тысячелетия и Повестка дня для мира являются основополагающими документами и что мы все должны следовать многопрофильному подходу к современным вызовам миру и безопасности. |