During its first decade, the Conference on Disarmament set out its priorities in the Decalogue - on the basis of which the yearly agenda was to be created - and specified its working methods, which were then periodically reviewed and modified. |
На протяжении первого десятилетия своего существования Конференция по разоружению изложила свои приоритетные задачи в «Декалоге», на основе которого должна была составляться ежегодная повестка дня, и определила методы своей работы, которые затем периодически пересматривались и изменялись. |
The issues mentioned before, along with procedural issues, such as the agenda, improved and effective functioning and membership, constitute the priorities of my delegation for the Conference on Disarmament. |
Вышеупомянутые проблемы, наряду с такими процедурными проблемами, как повестка дня, совершенствование и повышение эффективности функционирования и членский состав, являются приоритетными задачами моей делегации на КР. |
The agenda of the current session was extremely full, although consideration of the country situation in Rwanda under rule 70 of the rules of procedure would not take place owing to a formal commitment by the Rwandan authorities to submit a report by the end of April 2007. |
Повестка дня нынешней сессии является чрезвычайно плотной, хотя рассмотрение положения в Руанде в соответствии с пунктом 70 правил процедуры проводиться не будет в связи с официальным обязательством руандийских властей представить свой доклад к концу апреля 2007 года. |
The proposed agenda and timetable were agreed upon by the Working Party's Bureau and are presented for approval to the Working Party. |
Предлагаемая повестка дня и расписание работы были согласованы Бюро Рабочей группы и представляются Рабочей группе для утверждения. |
The provisional agenda and documentation for its tenth session, which includes the main theme, was approved by Council decision 2007/208 of 2 March 2007. |
Предварительная повестка дня и документация для ее десятой сессии, включая основную тему, были одобрены Советом в решении 2007/208 от 2 марта 2007 года. |
The High Commissioner stated that the Durban Declaration and Programme of Action not only records a solemn commitment by States to work together but also offers a functional common agenda for the international community to counter racism in all its manifestations. |
Верховный комиссар заявила, что в Дурбанской декларации и Программе действий не только закреплено торжественное обязательство государств работать сообща, в них международному сообществу предложена функциональная общая повестка дня по борьбе против расизма во всех его проявлениях. |
UNCTAD will give technical support to the development of the syllabus, which, like the international trade agenda itself, will be multi-disciplinary in nature by integrating economic, legal and political aspects. |
ЮНКТАД окажет техническую поддержку в подготовке учебной программы, которая, как и сама повестка дня международной торговли, станет комплексной по своему характеру и будет включать в себя экономические, юридические и политические аспекты. |
The provisional agenda was adopted as proposed by the UN-ECE/FAO secretariat and the leader of the team Mr. Stanislaw Zajac (Poland), who chaired the meeting. |
Была утверждена предварительная повестка дня, подготовленная секретариатом ЕЭК ООН/ФАО и руководителем Группы, г-ном Станиславом Заёнцем (Польша), который являлся председателем совещания. |
Resolution 1325 establishes a comprehensive agenda on women, peace and security and underlines the importance of the provision of gender-sensitive training guidelines and materials for all personnel involved in UN peace operations. |
В резолюции 1325 излагается всеобъемлющая повестка дня, касающаяся женщин, мира и безопасности, и подчеркивается важное значение обеспечения руководящих принципов и материалов для подготовки с учетом гендерной проблематики всего персонала, участвующего в миротворческих операциях Организации Объединенных Наций. |
The agenda of the Workshop and the conclusions adopted by the participants in the Workshop are in annexes 1 and 2 to this report. |
Повестка дня Рабочего совещания и сделанные его участниками выводы приводятся в приложениях 1 и 2 к настоящему докладу. |
A new agenda on flexibility issues could include such issues as good governmental practices - for example, in environmental protection and labour standards aimed at establishing a "level playing field". |
Новая повестка дня, касающаяся концепции гибкости, могла бы включать такие вопросы, как конструктивная правительственная практика, например в области природоохранных и трудовых норм, чтобы установить "честные правила игры". |
This tentative agenda is based upon the work conducted previously by the Open-ended Working Group and is suggested with the understanding that the Group can also take up other issues. |
Эта предварительная повестка дня составлена на основе работы, проведенной Рабочей группой открытого состава ранее, и предлагается при том понимании, что Группа может рассмотреть также другие вопросы. |
The agenda for the symposium included the detection and identification of chemical and biological agents, forensic analysis, protection, filters and respirators, decontamination, developing technologies and international operational standards in the field. |
Повестка дня симпозиума включала такие вопросы, как обнаружение и идентификация химических и биологических ОВ, экспертный анализ, защита, фильтры и респираторы, обезвреживание, разработка технологий и международных оперативных стандартов в этой области. |
This new space and agenda for international dialogue strengthens us on the political level and allows us to re-energize the international debate on financing for development. |
Новое направление работы и повестка дня в области международного сотрудничества подкрепляет нашу политическую позицию и позволяет вдохнуть новую жизнь в международные прения по вопросу о финансировании развития. |
He had listened carefully to the comments made by the delegate of Portugal on behalf of the European Union and acknowledged that the Sixth Committee had a very heavy agenda. |
Он внимательно выслушал замечания, высказанные делегатом от Португалии по поручению Европейского союза, и согласен с тем, что повестка дня Шестого комитета очень насыщенна. |
We hope that at the ministerial meeting of the Quartet, which is planned for 23 September in New York, agreement will be reached on format, modalities, agenda and international legal basis. |
Рассчитываем, что на запланированном на 23 сентября министерском заседании «квартета» в Нью-Йорке будут согласованы ее формат и модальности, повестка дня и международно-правовая база. |
While continuing to strengthen and mobilize, and to receive support from and maintain links to the outside, this group's ambiguous ideology and agenda are clearly violating every norm and principle of democracy, human rights and fundamental freedoms. |
Расплывчатая идеология и повестка дня этой группы, которая продолжает укрепление своих рядов и вербовку новых сил и по-прежнему получает поддержку от иностранных кругов и расширяет свои связи с ними, явно идут вразрез со всеми нормами и принципами демократии, правами человека и основными свободами. |
The theme, agenda and format for the Tenth Congress have been outlined according to decisions of the General Assembly and recommendations of the Commission on Crime Prevention and Criminal Justice, based on the views of Governments as well as interested intergovernmental and non-governmental organizations. |
Тема, повестка дня и порядок работы десятого Конгресса были определены в соответствии с решениями Генеральной Ассамблеи и рекомендациями Комиссии по предупреждению преступности и уголовному правосудию на основе мнений правительств, а также заинтересованных межправительственных и неправительственных организаций. |
We chose to do so notwithstanding our strong belief that the CD's current agenda does not appropriately reflect a realistic effort to address today's security challenges. |
Мы пошли на это вне зависимости от нашей твердой уверенности в том, что нынешняя повестка дня КР не отражает должным образом реалистичные усилия по урегулированию сегодняшних вызовов. |
Although countries were primarily responsible for their own development, they needed international support, and the Committee's agenda offered a new opportunity to strengthen the commitment of the General Assembly in that regard and make it more action-oriented. |
Хотя страны несут основную ответственность за собственное развитие, они нуждаются в международной поддержке, и повестка дня Комитета предоставляет новую возможность укрепить приверженность Генеральной Ассамблеи в этой области и повысить ее ориентацию на практические действия. |
Since the agenda for 2000 was already full of important meetings and events, consideration should be given to the possibility of postponing the next high-level dialogue to the fifty-sixth session of the General Assembly. |
Поскольку повестка дня на 2000 год уже заполнена важными совещаниями и мероприятиями, следует рассмотреть возможность перенесения следующего диалога высокого уровня на пятьдесят шестую сессию Генеральной Ассамблеи. |
The Group of 77 and China felt that the agenda for the event should be broad enough to attract the attention of all stakeholders at the national and international levels. |
Группа 77 и Китай считают, что повестка дня мероприятия должна быть достаточно обширной, чтобы привлечь внимание всех участвующих сторон на национальном и международном уровнях. |
The only party in the region with a concrete political agenda is El Salvador's right-wing ARENA party, which has won three elections in a row and appears likely to win a fourth. |
Единственной партией в регионе, у которой есть конкретная политическая повестка дня, является партия правого крыла АРЕНА, возглавляемая Эл Сальвадором, которая победила на трех выборах подряд и, вероятно, победит на четвертых. |
The decolonization agenda has been nearly completed, but the new challenges facing African countries - peace, security and development - are more complex in other ways. |
Повестка дня в сфере деколонизации почти исчерпана, однако новые проблемы, с которыми сталкиваются африканские страны, - проблемы мира, безопасности и развития - по-своему более сложны. |
Naturally, we are aware that for the millennium summit to be successful and give hope for the next century, its agenda must reflect the expectations of Member States, which still show marked differences. |
Конечно, мы понимаем, что для того, чтобы Ассамблея тысячелетия на высшем уровне была успешной и дала надежду на будущее столетие, ее повестка дня должна отразить чаяния государств-членов, которые все еще заметно разнятся. |