The Department for Disarmament Affairs and the Government of China jointly sponsored a conference entitled "Disarmament Agenda for the Twenty-first Century" at Beijing from 2 to 4 April 2002. |
Департамент по вопросам разоружения и правительство Китая совместно организовали конференцию на тему «Повестка дня в области разоружения на XXI век», которая проводилась 2-4 апреля 2002 года в Пекине. |
Compared with last year's draft resolution, which included some elements that were not acceptable to my country, in our view the New Agenda Coalition's draft resolution this year takes a balanced and more realistic approach. |
По сравнению с проектом резолюции прошлого года, в который были включены некоторые элементы, неприемлемые для нашей страны, на наш взгляд, проект резолюции Коалиции «Новая повестка дня» этого года предлагает сбалансированный и более реалистичный подход. |
The deliberations at both meetings were guided by the UNIDO paper Addressing Supply-Side Needs in LDCs: Eight Pilot Countries and the concept paper Aid for Trade: An Industrial Agenda for LDCs. |
Участники обсуждений, состоявшихся на этих двух совещаниях, руководствовались подготовленным ЮНИДО документом об удовлетворении потребностей НРС в области предложения: восемь стран экспериментального осуществления программ и концептуальным документом о помощи в интересах торговли: промышленная повестка дня для НРС. |
Regional advisory services facilitated the development of a policy paper on vulnerable groups for the Pacific Leaders' ESCAP special session, and the establishment of regional partnerships that brought the Pacific Urban Agenda to the United Nations human rights theme group and the inter-agency group. |
Консультативные услуги в масштабах региона способствовали разработке программного документа по уязвимым группам населения к специальной сессии лидеров тихоокеанских стран и созданию региональных партнерств, благодаря которому Тихоокеанская повестка дня для развития городов была представлена тематической группе Организации Объединенных Наций по правам человека и Межучрежденческой группе. |
The Habitat Agenda, the Millennium Development Goals and other relevant international instruments and frameworks related to spatial, economic and social development and human rights, provide guidance to the work of UN-Habitat. |
Повестка дня Хабитат, цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, и другие соответствующие международные документы и рамки, касающиеся пространственного, экономического и социального развития, а также прав человека, служат руководством для работы ООН-Хабитат. |
During the fifty-sixth session of the General Assembly in 2001, resolution 56/6 on the Global Agenda for Dialogue among Civilizations was adopted without a vote and established the principles and objectives of the Dialogue and formulated a Programme of Action. |
В 2000 году в ходе пятьдесят шестой сессии Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций без голосования была принята резолюция 56/6, в которой была обнародована глобальная повестка дня для диалога между цивилизациями, в которую были включены принципы и задачи Диалога и был разработан План действий. |
In 2003 the former Commission for Equality and Women's Rights re-published in Portuguese the Convention on the Elimination of All forms of Discrimination against Women and its Optional Protocol in its Collection "Global Agenda". |
В 2003 году существовавшая прежде Комиссия по обеспечению равенства и прав женщин переиздала на португальском языке Конвенцию о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин и Факультативный протокол к ней в сборнике "Глобальная повестка дня". |
We hope that the recommendations made by the Commission on 10 short-term measures to recover global economic growth and the Agenda for systemic reforms, especially the recommendations on enhanced management and monitoring in international financial and monetary fields, will be duly studied. |
Мы надеемся, что рекомендованные Комиссией 10 краткосрочных мер по восстановлению мирового экономического роста и повестка дня по проведению системных реформ, особенно рекомендации по укреплению механизма управления и мониторинга в финансовой и денежно-кредитной областях на международном уровне, будут должным образом изучены. |
Seminar on "Disarmament and Security: a New Latin American and Caribbean Agenda for the Next Millennium" (Lima, Peru, 1999); |
семинар по теме «Разоружение и безопасность: новая повестка дня для Латинской Америки и Карибского бассейна в следующем тысячелетии» (Лима, Перу, 1999 год); |
This is further compounded by the unfair conditionalities imposed by the donors. The Agenda for Development must stress that the official development assistance should provide exactly what its name suggests. |
Это усугубляется несправедливыми условиями, которые выдвигают доноры. "Повестка дня для развития" должна подчеркнуть, что официальная помощь на цели развития должна являться тем, что предусматривает ее название. |
That being the case, if the Agenda is to be an outline for universal development, new policies and new institutional arrangements must be defined to adapt the means to the ends. |
В таком случае для того, чтобы "Повестка дня для развития" стала схемой универсального развития, должны быть определены новые подходы и созданы новые организационные структуры, которые позволили бы увязать средства достижения и цели. |
The pivotal role that UNEP plays in the protection of the environment dates back to 1992, when Agenda 21 was adopted at the United Nations Conference on Environment and Development. |
Та ключевая роль, которую играет ЮНЕП в охране окружающей среды, была определена для этой организации в 1992 году, когда на Конференции Организации Объединенных Наций по окружающей среде и развитию была принята Повестка дня на XXI век. |
Agenda 21, the Millennium Development Goals and the Plan of Implementation adopted at the WSSD form the blueprint of their actions and measurable targets for sustainable development at the national level. |
Концептуальную основу их действий и измеримых целей устойчивого развития на национальном уровне образуют Повестка дня на ХХI век, цели развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, и План выполнения решений, принятый на ВВУР. |
In collaboration with Local Agenda 21 and the Centre for Gender Equality, it was decided to publish a publicity booklet about gender equality and sustainable development. |
В сотрудничестве с программой "Повестка дня на XXI век на местном уровне" и Центром по вопросам равенства мужчин и женщин было принято решение выпустить рекламную брошюру, посвященную вопросам равенства мужчин и женщин и устойчивого развития. |
In my view, the most important working document that we have before us is the Secretary-General's report entitled "An Agenda for Peace". |
По моему мнению, самым важным рабочим документом, который имеется в нашем распоряжении, является доклад Генерального секретаря, озаглавленный «Повестка дня во имя мира», в котором сказано: |
The National Agenda for Early Childhood was endorsed by the Australian Government in December 2005 and now guides all Australian Government early childhood policy and program development. |
Национальная повестка дня в интересах детей младшего возраста была одобрена австралийским правительством в декабре 2005 года и в настоящее время служит ориентиром для всех стратегий и программ австралийского правительства по вопросам развития детей младшего возраста. |
Last year, after the first meeting of the Preparatory Committee for the 2005 NPT Review Conference, the New Agenda tabled in the Conference on Disarmament its position paper for the review process. |
В прошлом году, после первого совещания Подготовительного комитета обзорной Конференции 2005 года по ДНЯО, "Новая повестка дня" представила на Конференции по разоружению свой позиционный документ по обзорному процессу. |
However, we had also been looking forward to his summary of developments on the implementation of certain aspects of General Assembly resolution 47/120 B on "An Agenda for Peace", the General Assembly's response to that report. |
Однако мы также надеялись получить от него резюме о деятельности по выполнению некоторых аспектов резолюции 47/120 В Генеральной Ассамблеи, которая представляет собой ответ Генеральной Ассамблеи на этот доклад "Повестка дня для мира". |
As we near the fiftieth anniversary of the United Nations, the Agenda for Development presents us with an opportunity to revitalize our approach to development and to reposition the United Nations in the centre of the development debate. |
По мере приближения к пятидесятилетию Организации Объединенных Наций Повестка дня для развития предоставляет нам возможность активизировать наш подход к развитию и поставить Организацию Объединенных Наций в центр обсуждения проблем развития. |
An Agenda for Development should clearly specify the role of the United Nations, and especially its relationship with the specialized agencies and the Bretton Woods Institutions, which should be an integral part of the United Nations system. |
Повестка дня для развития должна четко определить роль Организации Объединенных Наций, особенно ее взаимоотношения со специализированными организациями и бреттон-вудскими учреждениями, которые должны стать неотъемлемой частью системы Организации Объединенных Наций. |
I do agree with the report of the Secretary-General entitled "An Agenda for Development" (A/48/935) when it cites the economy as being the engine of progress and of development as a whole. |
Я согласен с мыслями, содержащимися в докладе Генерального секретаря, озаглавленном "Повестка дня для развития" (А/48/935), что экономика является двигателем прогресса и развития в целом. |
I should like to express Latvia's support for the various efforts by the Secretary-General and the Member States to promote the maintenance of international peace and security, in particular, efforts that were initiated by the report of the Secretary-General entitled "An Agenda for Peace". |
Я хотел бы выразить поддержку Латвии различным усилиям Генерального секретаря и государств-членов по содействию поддержанию международного мира и безопасности, в частности усилиям, начало которым было положено в докладе Генерального секретаря "Повестка дня для мира". |
To meet these objectives, it will also be necessary to implement the decisions taken at the major United Nations global conferences, as it has been at those conferences that the Agenda for Development has gradually taken shape. |
Для того чтобы достичь этих целей, необходимо будет также выполнять решения, принятые на крупнейших глобальных конференциях Организации Объединенных Наций, ибо именно на этих конференциях Повестка дня для развития постепенно приобретала свои очертания. |
We have just concluded a meeting in which we agreed on the need for an "Agenda for Protection", because we have to constantly examine new ways of living up to this aspiration to protect refugees. |
Только что закончилась встреча, на которой мы решили, что нам требуется "Повестка дня в области защиты", ибо нам необходимо постоянно искать новые пути выполнения нашей задачи в области защиты беженцев. |
The Habitat Agenda will form the basis for consideration of the settlement development strategy, as well as for elaborating the housing policy proposal, as one of the elements of the development strategy of the Republic of Croatia in the twenty-first century. |
Повестка дня Хабитат составит основу для рассмотрения стратегии развития населенных пунктов, а также разработки предложений по жилищной политике в качестве одного из элементов стратегии развития Республики Хорватия в ХХI веке. |