The CCCS is chaired on an annual rotating basis by the heads of administration of the four organizations, and the agenda covers the full range of common services, though a proportionately large amount of time is spent on issues relating to buildings management. |
ККОС возглавляют на основе ежегодной ротации главы администрации всех четырех организаций, а его повестка дня охватывает весь комплекс общих служб, хотя довольно значительная часть времени тратится на решение вопросов, касающихся эксплуатации зданий. |
The agenda needs to relate to current realities, have the possibility of a longer duration than one year, and be capable of regular review and amendment. |
Повестка дня должна соотноситься с нынешними реальностями, допускать возможность того, чтобы ее продолжительность выходила за рамки одного года, и поддаваться ее регулярному разбору и корректировке. |
In earlier years, after the adoption of the Decalogue in 1979, the agenda had evolved in response to the changing preoccupations of delegations. |
В прежние годы, после принятия в 1979 году нашего "Декалога", повестка дня претерпевала эволюцию в зависимости от изменения забот делегаций. |
The Working Party noted with concern a very late receipt, if any, of working documents and of the provisional agenda for its current session and asked the secretariat to remedy the situation. |
Рабочая группа с обеспокоенностью отметила, что рабочие документы и предварительная повестка дня ее текущей сессии были получены со значительным запозданием, причем некоторые из этих документов не поступили вообще, и поручила секретариату исправить данную ситуацию. |
His delegation hoped that UNIFEM's new agenda of promoting women's leadership in governance, peace and security would not delay its work on the economic advancement of women, which was still a major challenge for most developing countries. |
Делегация Индии надеется, что новая повестка дня МУНИУЖ, касающаяся поощрения руководящей роли женщин в области управления, миростроительства и безопасности, не замедлит его работу по улучшению экономического положения женщин, что по-прежнему является одной из важнейших задач для большинства развивающихся стран. |
One major reason for a more cautious approach of this nature is the fact that a great number of delegations feel that the present agenda appropriately reflects the top priority that they attach to the issue of nuclear disarmament in this Conference. |
Одна из крупных причин такого более осмотрительного подхода состоит в том, что, по мнению значительного числа делегаций, нынешняя повестка дня надлежащим образом отражает отводимый ими высокий приоритет проблеме ядерного разоружения в контексте данной Конференции. |
He expressed confidence that the discussions at the twenty-first session of ISAR and its agenda over the following four years would help in fulfilling the mandates contained in the São Paulo Consensus. |
Он выразил уверенность в том, что работа двадцать первой сессии МСУО и ее повестка дня в следующие четыре года поможет осуществлению мандатов, содержащихся в Сан-Паульском консенсусе. |
As is evident in this report, the agenda of the United Nations is vast: achieving peace and security, combating poverty, meeting humanitarian commitments, promoting development, extending international law and human rights, and establishing partnerships with wide sections of civil society. |
Как четко видно из этого доклада, повестка дня Организации Объединенных Наций обширна: обеспечение мира и безопасности, борьба с нищетой, выполнение гуманитарных обязательств, поощрение развития, расширение зоны действия норм международного права и прав человека и установление партнерских связей с широкими слоями гражданского общества. |
Moreover, the recommendation of the Office of Internal Oversight Services is well taken and the Executive Secretary is undertaking to convoke regular pre-scheduled meetings, with an agenda distributed ahead of time, followed by minutes distributed to all the staff. |
Кроме того, эта рекомендация Управления служб внутреннего надзора воспринята положительно, и Исполнительный секретарь обязуется созывать регулярные предварительно запланированные совещания, повестка дня которых будет распространяться заблаговременно, а после совещаний всем сотрудникам будут предоставляться их протоколы. |
Decides that the agenda for the sessions of the Commission shall consist of the following: |
З. постановляет, что повестка дня сессий Комиссии будет включать следующие пункты: |
The agenda of the Working Party, therefore, must be recognized as one requiring substantial technical expertise and careful consideration of the interaction of technical issues and policy debates. |
Поэтому следует признать, что повестка дня Рабочей группы требует наличия глубоких технических знаний и надлежащего учета связей, существующих между техническими вопросами и обсуждаемыми вопросами политики. |
This proposal was welcomed by the Working Party and the provisional agenda of this meeting will be discussed at the WP. Bureau meeting to be held in March 2001. |
Рабочая группа приветствовала это предложение, и на совещании Бюро РГ., которое состоится в марте 2001 года, будет обсуждена предварительная повестка дня этого совещания. |
It is clear that on the basis of this Decalogue, the agenda of the Conference is intended to reflect the changing international security environment and resulting challenges for arms control and disarmament. |
Ясно, что на основе этого "декалога" повестка дня Конференции призвана отражать изменяющуюся международную среду в сфере безопасности и соответствующие вызовы в плане контроля над вооружениями и разоружения. |
It was noted that the agenda for South-South cooperation has expanded to include broader, transnational development issues, including good governance; food security; pandemic diseases, such as malaria and HIV/AIDS; and the mitigation of natural disasters. |
Было отмечено, что «повестка дня» сотрудничества Юг-Юг расширилась и теперь включает более широкие, транснациональные вопросы развития, в том числе следующие: благое управление, продовольственная безопасность, пандемические заболевания, в частности малярия и ВИЧ/СПИД, и ликвидация последствий стихийных бедствий. |
Following the presentations of the panellists, the facilitator requested discussion points from participants on the main theme, "An agenda for local action for poverty reduction". |
После выступлений участников группового обсуждения координатор предложил участникам обсуждения высказаться по главной теме: "Повестка дня мероприятий по сокращению масштабов нищеты на местном уровне". |
On the one hand, the Council has an extremely busy agenda, as demonstrated by the number of meetings held and decisions adopted during the period under review. |
С одной стороны, у Совета чрезвычайно насыщенная повестка дня, подтверждением чему служит число проведенных за отчетный период встреч и принятых решений. |
According to the Consultant, the Subcommittee agenda should therefore be centred on those issues which go beyond the capacities of a single member organization and for which the ACC system is the most logical organizing entity. |
В этой связи, по мнению консультанта, повестка дня Подкомитета должна быть в большей степени ориентирована на те вопросы, которые выходят за рамки возможностей какой-либо одной входящей в его состав организации и для которых система АКК является наиболее логической организационной единицей. |
The provisional agenda for the meeting will be as follows: (a) Consideration and adoption of the Committee's report to the General Assembly; and (b) Other matters. |
Предварительная повестка дня этого заседания будет следующей: а) рассмотрение и утверждение доклада Комитета Генеральной Ассамблее; и Ь) другие вопросы. |
To prepare the meeting a clear agenda will be set, a letter to the other organizations written and questions formulated by the chairman with the assistance of the secretariat. |
В рамках подготовки встречи будет составлена четкая повестка дня, направлено письмо в адрес других организаций, и, при содействии со стороны секретариата, Председатель сформулирует вопросы, подлежащие обсуждению. |
The EU looks forward to the shaping of an agenda for next year's Development Cooperation Forum that raises the added value of this new modality and does not duplicate work done by others. |
ЕС с нетерпением ожидает, когда будет сформулирована повестка дня Форума по сотрудничеству в целях развития, которая придала бы дополнительную ценность этому новому органу и не дублировала бы работу других органов. |
A focused agenda should foster discussion of findings in particular environmental sectors (forests, oceans, climate, energy, fresh water, etc.) as well as in cross-sector areas, such as economic instruments, new technologies and globalization. |
Конкретная повестка дня должна стимулировать обсуждение показателей, относящихся к отдельным аспектам охраны окружающей среды (леса, океаны, климат, энергетика, пресная вода и т.д.), а также межсекторальным областям, таким, как экономические рычаги, новые технологии и глобализация. |
He said that the Committee's agenda reflected clearly the importance attached by the international community to the strengthening of economic cooperation mechanisms to meet the challenges of the new world order. |
Оратор отмечает, что повестка дня Второго комитета недвусмысленно свидетельствует о том, сколь большое значение мировое сообщество придает укреплению механизмов экономического сотрудничества, чтобы они соответствовали требованиям нового мирового порядка. |
Although the Committee's agenda was a particularly full one, he was confident that, with the cooperation of members and the assistance of the Secretariat, the current session would be a success not only in procedural but also in substantive terms. |
Хотя повестка дня Комитета является крайне насыщенной, Председатель уверен в том, что при сотрудничестве членов и помощи Секретариата нынешняя сессия увенчается успехом не только с процедурной стороны, но и в вопросах существа. |
With regard to the agenda, the Council must avoid addressing issues that could involve usurping the competence of other United Nations bodies; it should concentrate on the problems that really concern threats to international peace and security. |
Что касается повестки дня, то Совет не должен заниматься рассмотрением вопросов, относящихся к сфере ответственности других органов Организации Объединенных Наций; повестка дня должна строиться вокруг проблем, которые реально связаны с угрозами международному миру и безопасности. |
The Board's agenda should be varied and topical, taking into account the core mandate of UNCTAD and the interests and concerns of the entire membership. |
Повестка дня Совета должна быть разнообразной и актуальной с учетом основного мандата ЮНКТАД и интересов и проблем всех членов. |