| The agenda of the Seminar is wide-ranging in order to accommodate all aspects of the situation in the Territories. | Повестка дня семинара имеет широкомасштабный характер в целях охвата всех аспектов положения в территориях. |
| The agenda before the First Committee is, in the light of this brief survey, once again challenging and robust. | В свете этого краткого перечня проблем повестка дня Первого комитета вновь является сложной и напряженной. |
| It will accept the compromises which all parties made to achieve a common purpose and common future agenda. | В ней будут отражены компромиссы, на которые пошли все стороны ради достижения общей цели, и будущая общая повестка дня. |
| The WTO agenda appears to be driven more by the interests of multinational corporations than by equity considerations. | Как представляется, повестка дня ВТО в большей степени отражает интересы многонациональных корпораций, чем соображения справедливости. |
| A global agenda is taking shape, as numerous international forums are now addressing the challenge and the opportunity of the digital divide. | Глобальная повестка дня постепенно приобретает форму по мере того, как на многих международных форумах рассматриваются проблемы и возможности, связанные с цифровой пропастью. |
| The CD and the overall multilateral disarmament agenda are thus at a crossroads. | Таким образом, КР и вообще многосторонняя разоруженческая повестка дня стоят на распутье. |
| While focusing on critical areas, the agenda of the Conference should remain open. | Повестка дня Конференции должна охватывать важнейшие области, оставаясь при этом открытой. |
| This new agenda was written for, and with, the world's children. | Эта новая повестка дня была разработана в интересах и при участии детей. |
| The Board's agenda should be more varied and flexible. | Повестка дня Совета должна стать более разноплановой и гибкой. |
| She has witnessed the steady expansion, in her time as High Commissioner, of the Council's humanitarian agenda. | В период ее пребывания на посту Верховного комиссара гуманитарная повестка дня Совета неуклонно расширялась. |
| Firstly, the agenda has evolved since 1979, even if the changes have not been dramatic. | Во-первых, с 1979 года повестка дня претерпевала эволюцию, хотя изменения и не носили кардинального характера. |
| The negotiation agenda had included the discussions on the draft agreements prepared by the sides on the movement of citizens between the two countries. | Повестка дня переговоров включала обсуждение подготовленных сторонами проектов соглашений по вопросу о передвижении граждан между двумя странами. |
| The agenda is expected to focus on issues relating to peacekeeping. | Предполагается, что повестка дня будет сосредоточена на вопросах, касающихся поддержания мира. |
| The agenda proposed by the Yugoslav side does not prejudge the outcome of the negotiations. | Повестка дня, предложенная югославской стороной, не предрешают исхода переговоров. |
| Such an agenda should be based on an integrated examination of linkages between trade, investment, technology, finance and sustainable development. | Такая повестка дня должна базироваться на комплексном изучении взаимосвязи между торговлей, инвестициями, технологиями, финансами и устойчивым развитием. |
| The Committee's agenda for the current session included a thematic discussion on discrimination against Roma. | Повестка дня текущей сессии Комитета включает тематическую дискуссию по вопросу о дискриминации в отношении рома. |
| It must be noted that the agenda as established was too ambitious for a one-day meeting. | Необходимо отметить, что составленная повестка дня была слишком обширной для однодневного совещания. |
| Naturally, our agenda for the OSCE Ministerial Council to be held in Madrid is ambitious. | Естественно, что наша повестка дня совещания Совета министров ОБСЕ, которое пройдет в Мадриде, весьма обширна. |
| Logistics such as agenda, time allocations and organization of work. | логистические аспекты, как то повестка дня, распределение выделенного времени и организация работы. |
| The agenda was open, and nothing could be decided unless all three Governments agreed. | Повестка дня является открытой, и ни одно решение не может быть принято без согласия всех трех правительств. |
| While progress had been made, he argued that further restructuring of the agenda was required. | Хотя определенный прогресс был достигнут, он заявил, что повестка дня нуждается в дальнейшей перестройке. |
| The provisional agenda proposed by the secretariat was adopted after the addition of a final item, entitled "Other matters". | Предварительная повестка дня, предложенная Секретариатом, была принята после добавления в качестве последнего пункта раздела «Разное». |
| The agenda should be based on the outputs of the CES Work plan on migration statistics. | Повестка дня должна быть разработана с учетом планируемых результатов плана работы КЕС по статистике миграции. |
| It adopted its agenda without a vote. | Повестка дня была принята без голосования. |
| The agenda of any future round of multilateral trade negotiations should not be overly ambitious. | Повестка дня любого следующего раунда многосторонних торговых переговоров не должна быть чрезмерно амбициозной. |