He presides over the cabinet and inter-ministerial committees on the basis of an agenda approved by the Head of State (art. 37 in fine of the Constitution). |
Кроме того, он председательствует на заседаниях кабинета министров и межправительственных комитетов, повестка дня которых предварительно одобряется главой государства (статья 37 в конце текста Конституции). |
The provisional agenda for the fifth meeting of the Subsidiary Body on Scientific, Technical and Technological Advice has three main clusters of topics: thematic issues; cross-cutting issues; and mechanisms for implementation. |
Предварительная повестка дня пятого совещания Вспомогательного органа по научным, техническим и технологическим консультациям включает три основные группы вопросов: тематические вопросы, межсекторальные вопросы и механизмы осуществления. |
A positive trade agenda for developing countries in future multilateral trade negotiations should be aimed at placing all agreed issues and subjects for negotiation in terms of development priorities and concerns. |
Конструктивная повестка дня в области торговли для развивающихся стран на будущих многосторонних торговых переговорах должна предусматривать обсуждение всех согласованных вопросов и тем для переговоров с учетом первоочередных задач и целей в области развития. |
The agenda of those meetings included, inter alia, the improvement of personal accountability, the use of information technology by oversight bodies, and the internal audit coverage of jointly-funded organizations within the United Nations common system. |
Повестка дня этих совещаний включала, среди прочего, такие вопросы, как повышение персональной ответственности, использование надзорными органами информационных технологий и охват внутренними ревизиями организаций общей системы Организации Объединенных Наций, финансируемых на совместной основе. |
Prior to the meetings, UNIDO actively participated in the ESCAP regional dialogue on promoting industrial and technological complementarities, Beijing, China, from 23 to 26 November 1997, which delineated the agenda of the ministerial meeting. |
До этих совещаний ЮНИДО принимала актив-ное участие в региональном диалоге с ЭСКАТО по вопросам промышленно-технологической дополня-емости, который был проведен в Пекине, Китай, 23-26 ноября 1997 года и на котором была опре-делена повестка дня министерского совещания. |
Critical and emerging drug control issues were also not being adequately dealt with, due in part to the manner in which the agenda of the Commission was structured. |
Недостаточное внимание уделяется также острейшим и вновь возникающим вопросам контроля над наркотиками, что частично объясняется тем, как составляется повестка дня Комиссии. |
Following the Bureau's recommendations, the agenda is designed to facilitate a more substantive discussion on the Committee's work and its impact within ECE countries aimed at achieving action oriented results. |
В соответствии с рекомендациями Бюро повестка дня была составлена таким образом, чтобы способствовать более углубленному обсуждению работы Комитета и ее влияния в плане организации в странах ЕЭК конкретных мероприятий. |
(a) The built-in agenda of the Uruguay Round MTAs, which include areas where: |
а) "Встроенная" повестка дня МТС Уругвайского раунда, включающих области, в которых: |
The provisional agenda for a special session of the Committee shall consist only of those items which are proposed for consideration at that special session. |
Предварительная повестка дня специальной сессии Комитета состоит только из тех пунктов, которые предлагаются для рассмотрения на этой специальной сессии. |
The item entitled "New agenda for disarmament" was considered by the Board at its thirty-first session in order to advise the Secretary-General on future weapons-related threats and action that could be taken to prevent them. |
Пункт, озаглавленный "Новая повестка дня для разоружения", был рассмотрен Советом на его тридцать первой сессии, с тем чтобы представить Генеральному секретарю рекомендации относительно будущих угроз, связанных с вооружениями, и действий, которые можно было бы предпринять для их предотвращения. |
The "Local agenda on ageing in the 1990s" and "Menu of ideas" for activities at the national level have been issued so as to stimulate action by all actors for the Year. |
В целях активизации деятельности всех субъектов, участвующих в процессе проведения Года, была опубликована местная повестка дня по проблемам старения на 90-е годы и перечень предложений для осуществления мероприятий на национальном уровне. |
The agenda of the Commission has expanded in recent years to an extent that the time allotted to the discussion of substantive items is hardly adequate for an in-depth consideration of all relevant issues. |
За последние годы повестка дня Комиссии расширилась настолько, что времени, выделяемого на рассмотрение основных пунктов, практически не хватает для тщательного изучения всех соответствующих вопросов. |
The provisional agenda and annotations reflect the recommendations on the division of labour between the SBSTA and the Subsidiary Body for Implementation (SBI) that were adopted by both bodies at their sixth sessions. |
Предварительная повестка дня и аннотации отражают рекомендации о разделении функций между ВОКНТА и Вспомогательным органом по осуществлению (ВОО), которые были приняты обоими органами на их шестой сессии. |
Despite all our - rightful - disavowal of linkages, the reality facing us is that the overall negotiating climate in this body is and will remain conditioned by the extent to which the nuclear disarmament agenda is being seriously addressed. |
Несмотря на все наше вполне законное осуждение увязок, мы не можем уйти от той реальности, что общий климат переговоров на этом форуме определяется и будет и впредь определяться степенью того, насколько серьезно воспринимается повестка дня в области ядерного разоружения. |
Mr. MENKES (Russian Federation) said that the agenda of the fifty-first session of the General Assembly reflected the contradictory nature of the stage through which mankind was currently passing. |
Г-н МЕНКЕС (Российская Федерация) говорит, что повестка дня пятьдесят первой сессии Генеральной Ассамблеи отражает противоречивость этапа, переживаемого сейчас человечеством. |
Naturally, you need to retain a sense of the broader strategic and political debate taking place in other forums on disarmament and non-proliferation issues, but your agenda should be framed in terms of clear, achievable and practical outcomes. |
Естественно, вам нужно быть в курсе более широких стратегических и политических дебатов, проходящих на других форумах по вопросам разоружения и нераспространения, однако ваша повестка дня должна быть ориентирована на четкие, достижимые и практические результаты. |
Although our agenda for this year contains seven items, we know that in practice the Conference could not simultaneously carry on negotiations on each and every one of them. |
Хотя наша повестка дня на этот год содержит семь тем, мы знаем по практике, что Конференция не могла бы одновременно вести переговоры по каждой из них. |
As long as innocent civilians continue to die or to be maimed by arms, long after the conflicts are ended, our global disarmament agenda remains unfinished. |
И пока, длительное время после окончания конфликтов, такое оружие будет убивать или увечить неповинных граждан, наша глобальная разоруженческая повестка дня остается незавершенной. |
It is therefore natural that the reform agenda, in particular the Secretary-General's report on a programme for reform, is at the centre of attention at this session. |
Поэтому естественно, что повестка дня реформы, в частности доклад Генерального секретаря по программе реформы, находится в центре внимания этой сессии. |
Looking at the agenda of this meeting, it is an historic meeting of the General Assembly and you, Sir, will be remembered for many years to come. |
Повестка дня этой сессии говорит о том, что данная сессия Генеральной Ассамблеи является исторической, и Вас, г-н Председатель, будут помнить в течение многих лет. |
The agenda of the Assembly constitutes, in effect, an overall annual work programme of the Organization, which involves both the intergovernmental machinery and the Secretariat. |
Повестка дня Ассамблеи по сути дела представляет собой общую годовую программу работы Организации, в реализации которой задействован как межправительственный механизм, так и Секретариат. |
In a similar vein, and particularly with the advent of globalization and the liberalization of the world economy, we recognize that an agenda for development is an indispensable blueprint for achieving this end. |
Аналогичным образом, в частности в связи с появлением глобализации и либерализации мировой экономики, мы признаем, что Повестка дня для развития представляет собой незаменимый план достижения этой цели. |
The agenda of the fifty-second session of the General Assembly, in relation to the work of this Committee, contains two items which are directly concerned with the Middle East. |
Повестка дня пятьдесят второй сессии Генеральной Ассамблеи, касающаяся работы Первого комитета, содержит два пункта, которые непосредственно касаются Ближнего Востока. |
The Group's agenda normally includes a set of items fixed from one year to the next and a more permanent item usually fixed in response to a requirement from the UN Statistical Commission. |
Повестка дня Группы обычно содержит набор пунктов, меняющихся из года в год, а также один более постоянный пункт, который, как правило, определяется с учетом рекомендаций Статистической комиссии ООН. |
The agenda was immense, touching on virtually all aspects of natural resource use, but the focus (reflecting the concerns of the developed countries which proposed the Conference) was on the threat to the natural environment posed by economic growth and industrial pollution. |
Повестка дня конференции была очень насыщенной и касалась практически всех аспектов использования природных ресурсов, но в центре ее внимания (и это отражало озабоченность развитых стран, которые предложили провести Конференцию) находилась угроза, которую представляют для природной среды экономический рост и загрязнение промышленными отходами. |