Английский - русский
Перевод слова Agenda
Вариант перевода Повестка дня

Примеры в контексте "Agenda - Повестка дня"

Примеры: Agenda - Повестка дня
The complete agenda is as follows: Miyos Gongso - February 19, 2010 Kondur Gongso - 25... Полная повестка дня выглядит следующим образом: Miyos Gongso - Февраль 19, 2010 Kondur Gongso - 25...
On the other hand, agenda setting defines groups as "collections of people based on some shared values, attitudes, or opinions" that individuals join. С другой стороны, повестка дня определяет группы как «коллективы людей, основанные на разделяемых ценностях, отношениях и мнениях», к которым присоединяются индивиды.
The Security Council also had "Discussion of the best means of arriving at the conclusion of the special agreements referred to in the Charter (Article 43)" on its agenda for the meeting, though this item was deferred. Совет Безопасности также "Обсуждал лучшие средства для заключения специальных соглашений, упомянутых в Хартии (статья 43)" на повестка дня совещания, однако этот пункт был отложен.
For some time now our delegation has expressed its view that the CD's agenda must reflect and address the existing challenges to international peace and security. Моя делегация вот уже какое-то время выражает мнение, что повестка дня КР должна отражать и охватывать существующие проблемы в сфере международного мира и безопасности.
We are truly pleased to note the spontaneous commitment of a number of countries that are not on the Council's agenda to cooperate voluntarily with the mechanism. Мы также с особым удовлетворением отмечаем, что ряд стран, на которые не распространяется повестка дня Совета, одновременно заявили о своей приверженности добровольно сотрудничать с этим механизмом.
The agenda should be based on the needs of the people and communities at the local level повестка дня должна быть основана на потребностях людей и сообществ на местном уровне;
The agenda should further promote a high degree of policy coherence at the global, national but also subnational levels and define shared responsibilities An urbanized world повестка дня должна продолжать способствовать обеспечению высокой степени согласованности политики на глобальном, национальном и субнациональном уровнях и определять общую ответственность.
In addition, the agenda must connect families in urban and rural areas to the modern economy through quality infrastructure such as roads, electricity, irrigation, telecommunications, business opportunities, quality health-care services and education for all. Кроме того, повестка дня должна обеспечивать доступ семей в городских и сельских районах к современной экономике, представленной качественной инфраструктурой: дорогами, электроснабжением, системой полива, электросвязью, коммерческими возможностями, качественными медицинскими услугами и всеобщим образованием.
The new agenda must ensure an enabling environment for good governance at national and local levels, taking into account the fact that respect for human rights, peace and security, transparency and accountability are important means for achieving all the dimensions of sustainable development. Новая повестка дня должна обеспечить благоприятные условия для благого управления на государственном и местном уровнях с учетом того факта, что соблюдение прав человека, принципов мира и безопасности, транспарентности и подотчетности является важным средством достижения устойчивого развития во всех масштабах.
The Meeting was also of the view that a more flexible agenda could allow for the consideration of ad hoc items that might arise in the intersessional period between the annual sessions. По мнению Совещания, более гибкая повестка дня могла бы допускать рассмотрение особых тем, которые могут возникать в периоды между ежегодными сессиями.
Its agenda is rapidly expanding, and it is becoming an influential and permanent component of the international economic and financial architecture, even as challenging questions surround its future. Его повестка дня быстро расширяется, и он становится влиятельным и постоянным компонентом международной экономической и финансовой архитектуры, даже несмотря на то, что в будущем ему предстоит решить сложные вопросы.
Indeed, though Hill's modest initial agenda certainly would do no harm (and should be pursued as quickly as possible), any substantial measures beyond it would confront major roadblocks. Действительно, хотя скромная начальная повестка дня Хилла не наделает никакого вреда (и должна осуществляться как можно быстрее), то какие-либо существенные меры за ее пределами будут противостоять основным препятствиям.
If this agenda succeeds, the Kremlin's revisionist bid will be blocked; as this becomes apparent, there might even be an opening for a new and urgently needed wave of reform in Russia itself. Если эта повестка дня будет успешной, то ревизионистская ставка Кремля будет заблокирована; и когда это станет очевидным, то в самой России может начаться новая и крайне необходимая волна реформ.
First, the Special Committee's agenda was long and fragmented, with all items, including those on which agreement was not likely to be within reach in the foreseeable future, reappearing each year. Во-первых, повестка дня Специального комитета обширна и раздроблена, при этом все пункты, включая те, по которым, судя по всему, не удастся добиться соглашения в обозримом будущем, повторяются в ней каждый год.
In my opinion, it is urgent that we reach agreements and assume commitments on a group of essential topics, because the millennium agenda cannot be reduced to a mere wishlist of good proposals. На мой взгляд, необходимо в срочном порядке обеспечить согласие и принять обязательства по комплексу важнейших проблем, поскольку повестка дня тысячелетия не должна быть сведена лишь к списку желаемых позитивных предложений.
(a) The Committee's agenda and programme of work should, in future, be submitted separately. а) повестка дня и программа работы Комитета отныне будут представляться отдельно.
All the more since the agenda of your meeting contains, inter alia, the review of recent developments relating to the work of the treaty bodies. Это представляется тем более уместным, что повестка дня вашего совещания предусматривает, в частности, рассмотрение последних событий, касающихся работы договорных органов.
Such an agenda should include matters relating to security, demilitarization, the issue of settlers, basic principles, guarantees and any other such ideas that could be suggested. Такая повестка дня должна включать вопросы, касающиеся безопасности, демилитаризации, проблемы поселенцев, основных принципов, гарантий и любые другие идеи, которые можно было бы внести на рассмотрение.
B. Sessions and agenda. 3 - 4 8 В. Сессии и повестка дня З - 4 8
An agenda for development should be based on the fundamental right to development and the recognition that development is also an indispensable prerequisite for peace. Повестка дня для развития должна основываться на основополагающем праве на развитие и признании того, что развитие является также непременным условием мира.
An agenda for development should also focus on action-oriented recommendations to deal with the critical economic situation of Africa, which requires a greater degree of commitment and implementation of concrete measures, and take into account the specific needs and requirements of the least developed countries. Повестка дня для развития должна быть также сфокусирована на практических рекомендациях, направленных на урегулирование критического экономического положения в Африке, для чего требуются больше приверженности и осуществление конкретных мер, и учитывать особые потребности и нужды наименее развитых стран.
Other critical areas of action on which an agenda for development should focus are, inter alia: Другими важнейшими направлениями деятельности, на которых должна быть сфокусирована повестка дня для развития, являются, среди прочего, следующие:
A new agenda must be action-oriented, based on a spirit of partnership, and give due attention to national specificities; Новая повестка дня должна иметь практическую направленность на основе духа сотрудничества и уделять должное внимание национальным особенностям;
The agenda for the negotiations covered military issues, refugees and displaced persons and outstanding political matters including the amendment of the Constitution, as well as the duration of the transitional period. Повестка дня переговоров охватывала военные вопросы, положение беженцев и перемещенных лиц и нерешенные политические проблемы, включая вопрос о внесении поправки в конституцию, а также продолжительность переходного периода.
The agenda for humanity, if I may use the expression of our Secretary-General, is the true challenge faced by the United Nations at the end of this twentieth century. Повестка дня для человечества, как выразился наш Генеральный секретарь, это реальная задача, которая стоит перед Организацией Объединенных Наций в конце этого двадцатого столетия.