| As your important statement just now made clear, Mr. President, the United Nations has an exceptionally challenging agenda ahead of it in 2007. | Благодаря только что сделанному Вами, г-н Председатель, важному заявлению стало ясно, что у Организации Объединенных Наций в 2007 году будет исключительно сложная повестка дня. |
| Key features and trends in the Security Council work: agenda, workload, perceptions of legitimacy and encroachment | Основные особенности и тенденции в работе Совета Безопасности: повестка дня, объем работы, понятия легитимности и вмешательства |
| Since there were no other observations, he took it that the agenda was adopted, as orally amended. | Председатель говорит, что ввиду отсутствия замечаний он считает, что повестка дня принимается с внесенной в нее устной поправкой. |
| The provisional agenda for the fourth session of the Human Rights Council as proposed by the President of the Council is reproduced below. | Ниже приводится предварительная повестка дня четвертой сессии Совета по правам человека, предложенная Председателем Совета. |
| What is needed is a forward-looking agenda and a programme of action that would put in place global norms to be implemented by all States parties. | Необходима перспективная повестка дня и программа работы, которые обеспечивали бы глобальные нормы для всех государств-участников. |
| It is an ambitious but important agenda, one which we hope will be strengthened by collaboration with our partners, including the General Assembly. | Это важная повестка дня, которая преследует далеко идущие цели и, как мы надеемся, которая будет укреплена в результате сотрудничества с нашими партнерами, к числу которых относится и Генеральная Ассамблея. |
| His delegation expressed concern at criticisms of the Council which undermined its legitimacy and questioned the treatment that the human rights agenda deserved within the United Nations. | Делегация Мексики выражает обеспокоенность по поводу критики Совета, которая подрывает его законность и ставит под вопрос то отношение, которое заслуживает в Организации Объединенных Наций повестка дня прав человека. |
| He noted that the provisional agenda of the session included progress reports on numerous intersessional and pre-sessional activities undertaken since the sixteenth session of the SBSTA. | Он отметил, что предварительная повестка дня сессии включает доклады о многочисленных межсессионных и предсессионных мероприятиях, проведенных после шестнадцатой сессии ВОКНТА. |
| He recalled that the provisional agenda had been drawn up on the basis of the decision of the Meeting of the Parties to convene the extraordinary meeting. | Он напомнил, что предварительная повестка дня была подготовлена на основе решения Совещания Сторон о созыве внеочередного совещания. |
| As with many issues that come before the Council for action, the women, peace and security agenda is not an abstract political concept. | Как и в случае со многими другими вопросами, которые представляются на рассмотрение Совета для принятия им необходимых мер, повестка дня по вопросам женщин, мира и безопасности представляет собой не просто некую абстрактную политическую концепцию. |
| The agenda as adopted was as follows: | Утвержденная повестка дня выглядит следующим образом: |
| Our agenda this year is in and of itself a testament to the opportunities and formidable challenges before us all. | Наша повестка дня в этом году является отражением наших возможностей и тех огромных по сложности задач, которые стоят перед всеми нами. |
| It must therefore redouble its efforts on the positive agenda; commercial diplomacy; and investment capacity-building, including negotiations on bilateral and regional agreements. | Таким образом, ей необходимо активизировать усилия в таких областях, как позитивная повестка дня; торговая дипломатия; и укрепление инвестиционного потенциала, включая проведение переговоров по двусторонним и региональным соглашениям. |
| In this regard, while country-level programmes of action would indicate national-level priorities, the global agenda should be centred on achieving two goals. | В этой связи, в отличие от национальных программ действий, акцентированных на национальных приоритетах, глобальная повестка дня должна быть направлена на выполнение двух задач. |
| The typical agenda of the Conference is currently structured in four fundamental parts: | В настоящее время повестка дня Конференции, обычно, состоит из четырех основных частей: |
| This provisional agenda has been prepared in the expectation that the draft decision will be adopted by the Parties without amendment. | Настоящая предварительная повестка дня была подготовлена, исходя из предположения, что проект решения будет принят Сторонами без внесения каких-либо поправок. |
| The agenda set out by the last annual meeting of the Committee, held in Cairo in February 2000, is an impressive one. | Повестка дня, определенная на последнем ежегодном заседании Комитета, которое прошло в феврале 2000 года в Каире, является впечатляющей. |
| With those additions, the agenda for the session was adopted as follows: | С учетом этих двух добавлений повестка дня сессии была утверждена в следующем виде: |
| The following agenda was therefore adopted: | После этого была утверждена следующая повестка дня: |
| It was agreed that the theme should be further discussed and decided upon after the agenda had been more fully developed. | Было условленно, что эту тему следует подвергнуть дальнейшему обсуждению, а соответствующее решение принять после того, как будет полнее разработана повестка дня. |
| The climate change agenda needs to figure prominently in this area, and will be incorporated into all aspects of UNDP development activities. | Повестка дня по вопросам изменения климата должна занимать видное место в этой области и будет включена во все аспекты деятельности ПРООН в целях развития. |
| For genuine country ownership, a Government must develop broad-based participatory approaches, building the institutional capacity and a policy framework around which an agenda for development can be shared by all major stakeholders. | Для того чтобы проект имел подлинно значимый национальный компонент, правительство соответствующей страны должно обеспечить широкую базу для участия в нем, наращивать свой институциональный потенциал и создать политические рамки, в которых повестка дня развития может обсуждаться с участием всех основных заинтересованных сторон. |
| The following agenda of the Seminar was adopted without a vote: | Без проведения голосования была утверждена следующая повестка дня Семинара: |
| The current agenda of the Commission was only recently restructured; accordingly, the obvious consensus would be to keep it as is. | Нынешняя повестка дня Комиссии была реструктурирована совсем недавно; соответственно это способствовало бы сохранению очевидного консенсуса в его нынешнем виде. |
| The country's social agenda embraces in particular three core themes of the Copenhagen Summit: poverty eradication, the expansion of productive employment and social integration. | Социальная повестка дня нашей страны включает в себя, в частности, три ключевых темы Копенгагенского саммита: искоренение нищеты, увеличение продуктивной занятости и социальную интеграцию. |