| The economic and social agenda is long and complicated. | Повестка дня в экономической и социальной областях обширна и сложна. |
| The agenda for the Conference demonstrates that cultural diversity is itself a diverse concept. | Повестка дня Конференции демонстрирует, что культурное разнообразие само по себе является весьма разноплановой концепцией. |
| Last year's packed agenda reflects the ever- increasing challenges, which were, without doubt, subject to serious political considerations. | Перенасыщенная повестка дня прошлого года отражает все возрастающие проблемы, которые, несомненно, стали предметами серьезного политического рассмотрения. |
| My friends, this is a full and challenging agenda. | Это, друзья, насыщенная и ответственная повестка дня. |
| Your agenda includes items of paramount importance for the furtherance of these objectives. | Ваша повестка дня включает в себя пункты, имеющие исключительную значимость для решения этих задач. |
| As we have come to the end of the agenda, I shall adjourn the meeting. | Поскольку повестка дня исчерпана, я намерен закрыть заседание. |
| The disarmament and arms-control agenda is now increasingly focused on conventional weapons and related matters. | Повестка дня в области разоружения и контроля над вооружениями сейчас все больше сфокусирована на обычном оружии и связанных с ним вопросах. |
| The agenda of the First Committee is vast and sometimes unwieldy. | Повестка дня Первого комитета очень объемная и местами громоздкая. |
| Fortunately, the agenda was substantive, and it had been possible to prevent an arbitrary fragmentation of the concept of development. | К счастью, повестка дня носит целостный характер, что позволило предотвратить произвольную фрагментацию концепции развития. |
| The agenda for development should focus on the goal of achieving a substantial and rapid improvement in the economic and social conditions of impoverished nations. | Повестка дня для развития должна быть ориентирована на обеспечение существенного и быстрого улучшения экономических и социальных условий бедных стран. |
| In addition to foreign direct investment and official development assistance, the agenda should call for innovative methods of mobilizing resources. | Помимо прямых иностранных инвестиций и официальной помощи в целях развития повестка дня должна предусматривать принципиально новые методы мобилизации ресурсов. |
| According to Rule 8, "the Commission may amend the agenda at any time". | В соответствии с пунктом 8 "повестка дня может быть изменена Комиссией в любое время". |
| A national agenda to prevent and combat child abuse and exploitation should be developed within a time-frame of activities. | Национальная повестка дня по предотвращению растления и эксплуатации детей и борьбе с ними должна разрабатываться в рамках установленного графика мероприятий. |
| With inputs from these diverse sources, a provisional agenda was drawn up. | Предварительная повестка дня была составлена с учетом вкладов из этих различных источников. |
| UNITAR's 'agenda' should be linked to ongoing United Nations activities without neglecting emerging trends. | "Повестка дня" ЮНИТАР должна увязываться с текущими мероприятиями Организации Объединенных Наций и учитывать новые тенденции. |
| On the question of multimodal transport, too ambitious an agenda would not facilitate an in-depth analysis by the Standing Committee. | Что касается смешанных перевозок, чрезмерно амбициозная повестка дня не облегчит Постоянному комитету задачу проведения углубленного анализа. |
| The Standing Committee at its third session will have three substantive items on its agenda. | Повестка дня работы третьей сессии Постоянного комитета содержит три основных пункта. |
| The agenda for each executive session of the Board will be agreed upon sufficiently in advance to ensure adequate preparation. | Повестка дня каждой исполнительной сессии Совета будет согласовываться достаточно заблаговременно с целью обеспечения необходимой подготовки. |
| The agenda was adopted with those amendments. | Повестка дня была утверждена с этими поправками. |
| The Council's agenda comprises, to a great extent, situations of unrest in developing countries. | Повестка дня Совета включает в себя немало вопросов, касающихся конфликтных ситуаций в развивающихся странах. |
| The agenda for the conference should lead to multifaceted linkages that take into account the legitimate interests of all the parties involved. | Повестка дня конференции должна позволить выйти на многоплановые увязки, учитывающие законные интересы всех вовлеченных сторон. |
| It is very important that the agenda should be a means for speeding up the process of including the Balkan States in European integration. | Исключительно важно, чтобы повестка дня стала средством ускорения процесса подключения балканских государств к интеграции в Европе. |
| In this way the agenda will be a very important contribution towards strengthening Balkan and European security. | Будучи составлена таким образом, повестка дня явится исключительно важным вкладом в укрепление безопасности на Балканах и в Европе в целом. |
| The agenda to disarm throughout the world is not complete. | Повестка дня для разоружения во всем мире еще не закрыта. |
| It is an important agenda, which has already assisted in many areas of our peace-keeping operations. | Это важная повестка дня, которая уже оказала свое влияние на многие области проведения операций по поддержанию мира. |