| The specific composition, wide agenda and the special rules of procedure give the Conference on Disarmament a unique position. | Конкретный состав, широкая повестка дня и особые правила процедуры придают Конференции по разоружению уникальный характер. |
| The agenda also included a panel discussion and recommendations on the critical aspects of R&D management in nanotechnology. | Повестка дня также включала обсуждение в составе группы и рекомендации по основным аспектам управления НИОКР в сфере нанотехнологии. |
| This universal - and universally beneficial - agenda requires profound economic transformations and a new global partnership. | Эта универсальная - и универсально полезная - повестка дня требует глубоких экономических преобразований и создания нового глобального партнерства. |
| The agenda should affirm democratic practices that go beyond elections to include all actors in decision-making, particularly women and girls. | Повестка дня должна утверждать демократическую практику, выходящую за рамки выборов, с включением всех участников в процесс принятия решений, особенно женщин и девочек. |
| The agenda of the meeting is still open for discussion and is dependent on work programmes and future priorities. | Повестка дня совещания по-прежнему обсуждается и зависит от программ работы и будущих приоритетных задач. |
| The provisional agenda of the workshop will be provided separately. | Предварительная повестка дня семинара будут представлена отдельно. |
| The agenda was prepared in accordance with paragraph 204 of the Accra Accord. | Повестка дня была подготовлена в соответствии с пунктом 204 Аккрского соглашения. |
| The main agenda of the session was thus dedicated to addressing issues pertaining to the regulatory and institutional aspects of high-quality corporate reporting. | Таким образом, основная повестка дня посвящена решению вопросов, касающихся регулятивных и институциональных аспектов качественной корпоративной отчетности. |
| The digital agenda should include the following key dimensions. | Цифровая повестка дня должна включать следующие ключевые аспекты. |
| The agenda of the 2014 Forum reflects this important premise, ensuring that most panels incorporate a dimension of each pillar. | Повестка дня Форума 2014 года отражает эту важную предпосылку, обеспечивая, чтобы большинство дискуссионных групп затрагивали какое-либо измерение каждого компонента. |
| An official preliminary agenda and programme of work will be posted on a dedicated website in advance of the Forum. | Официальная предварительная повестка дня и программа работы будут размещены на веб-сайте Форума заблаговременно до его начала. |
| In addition to the draft recommendations, an annotated agenda and programme of work will be provided in advance of the session. | Помимо проектов рекомендаций заблаговременно до начала сессии будут распространены аннотированная повестка дня и программа работы. |
| The agenda of the Forum was designed to reflect this approach. | Повестка дня составлена с учетом необходимости отразить такой подход. |
| That was not an agenda being imposed by the global North. | Это не повестка дня, навязанная глобальным Севером. |
| During the period under review, a new draft law on gender equality was included in the Kosovo legislative agenda. | В отчетный период законотворческая повестка дня Косово пополнилась новым законопроектом о гендерном равенстве. |
| The rules of procedure and the provisional agenda were agreed by the two delegations on 21 December. | Правила процедуры и предварительная повестка дня были согласованы двумя делегациями 21 декабря. |
| The new agenda must also address inequalities between countries. | Новая повестка дня должна учитывать и элементы неравенства между странами. |
| The new agenda must also include a strong accountability framework, including accountability of the private sector. | Новая повестка дня должна также включать мощную структуру подотчетности, включая подотчетность частного сектора. |
| The new agenda must build strong accountability mechanisms so that all States are accountable for honouring the commitments that they make. | Новая повестка дня должна выстроить мощные механизмы подотчетности, с тем чтобы все государства были ответственны за выполнение принятых ими обязательств. |
| Lastly, it is vital that the new agenda be universally applicable. | Наконец, насущно важно, чтобы новая повестка дня отличалась универсальной применимостью. |
| Preparations for the Commission session 2015: Provisional agenda (for approval). | Подготовка к сессии ЕЭК, которая состоится в 2015 году: Предварительная повестка дня (на утверждение). |
| In an increasingly globalized and interdependent world, an agenda of common concerns and interests is also emerging. | Во все более глобализованном и взаимозависимом мире формируется также повестка дня, охватывающая общие проблемы и интересы. |
| Those constructive suggestions were supported by the Group, and the agenda was adopted without the insertion of a new item. | Группа поддержала эти конструктивные предложения, и повестка дня была утверждена без добавления нового пункта. |
| To be transformative, the future agenda must be universal and anchored in human rights. | Для того чтобы эта будущая повестка дня стала преобразующей, она должна быть универсальной и базироваться на правах человека. |
| This agenda cannot be achieved within current global structures that have concentrated economic power and undermined democracy. | Эта повестка дня не может быть реализована в рамках существующих глобальных структур, которые сосредоточили в своих руках экономическую власть и подрывают демократические устои общества. |