The specific composition, wide agenda and the special rules of procedure give the Conference on Disarmament a unique position. |
Конкретный состав, широкая повестка дня и особые правила процедуры придают Конференции по разоружению уникальный характер. |
The agenda also included a panel discussion and recommendations on the critical aspects of R&D management in nanotechnology. |
Повестка дня также включала обсуждение в составе группы и рекомендации по основным аспектам управления НИОКР в сфере нанотехнологии. |
This universal - and universally beneficial - agenda requires profound economic transformations and a new global partnership. |
Эта универсальная - и универсально полезная - повестка дня требует глубоких экономических преобразований и создания нового глобального партнерства. |
The agenda should affirm democratic practices that go beyond elections to include all actors in decision-making, particularly women and girls. |
Повестка дня должна утверждать демократическую практику, выходящую за рамки выборов, с включением всех участников в процесс принятия решений, особенно женщин и девочек. |
The agenda of the meeting is still open for discussion and is dependent on work programmes and future priorities. |
Повестка дня совещания по-прежнему обсуждается и зависит от программ работы и будущих приоритетных задач. |
The provisional agenda of the workshop will be provided separately. |
Предварительная повестка дня семинара будут представлена отдельно. |
The agenda was prepared in accordance with paragraph 204 of the Accra Accord. |
Повестка дня была подготовлена в соответствии с пунктом 204 Аккрского соглашения. |
The main agenda of the session was thus dedicated to addressing issues pertaining to the regulatory and institutional aspects of high-quality corporate reporting. |
Таким образом, основная повестка дня посвящена решению вопросов, касающихся регулятивных и институциональных аспектов качественной корпоративной отчетности. |
The digital agenda should include the following key dimensions. |
Цифровая повестка дня должна включать следующие ключевые аспекты. |
The agenda of the 2014 Forum reflects this important premise, ensuring that most panels incorporate a dimension of each pillar. |
Повестка дня Форума 2014 года отражает эту важную предпосылку, обеспечивая, чтобы большинство дискуссионных групп затрагивали какое-либо измерение каждого компонента. |
An official preliminary agenda and programme of work will be posted on a dedicated website in advance of the Forum. |
Официальная предварительная повестка дня и программа работы будут размещены на веб-сайте Форума заблаговременно до его начала. |
In addition to the draft recommendations, an annotated agenda and programme of work will be provided in advance of the session. |
Помимо проектов рекомендаций заблаговременно до начала сессии будут распространены аннотированная повестка дня и программа работы. |
The agenda of the Forum was designed to reflect this approach. |
Повестка дня составлена с учетом необходимости отразить такой подход. |
That was not an agenda being imposed by the global North. |
Это не повестка дня, навязанная глобальным Севером. |
During the period under review, a new draft law on gender equality was included in the Kosovo legislative agenda. |
В отчетный период законотворческая повестка дня Косово пополнилась новым законопроектом о гендерном равенстве. |
The rules of procedure and the provisional agenda were agreed by the two delegations on 21 December. |
Правила процедуры и предварительная повестка дня были согласованы двумя делегациями 21 декабря. |
The new agenda must also address inequalities between countries. |
Новая повестка дня должна учитывать и элементы неравенства между странами. |
The new agenda must also include a strong accountability framework, including accountability of the private sector. |
Новая повестка дня должна также включать мощную структуру подотчетности, включая подотчетность частного сектора. |
The new agenda must build strong accountability mechanisms so that all States are accountable for honouring the commitments that they make. |
Новая повестка дня должна выстроить мощные механизмы подотчетности, с тем чтобы все государства были ответственны за выполнение принятых ими обязательств. |
Lastly, it is vital that the new agenda be universally applicable. |
Наконец, насущно важно, чтобы новая повестка дня отличалась универсальной применимостью. |
Preparations for the Commission session 2015: Provisional agenda (for approval). |
Подготовка к сессии ЕЭК, которая состоится в 2015 году: Предварительная повестка дня (на утверждение). |
In an increasingly globalized and interdependent world, an agenda of common concerns and interests is also emerging. |
Во все более глобализованном и взаимозависимом мире формируется также повестка дня, охватывающая общие проблемы и интересы. |
Those constructive suggestions were supported by the Group, and the agenda was adopted without the insertion of a new item. |
Группа поддержала эти конструктивные предложения, и повестка дня была утверждена без добавления нового пункта. |
To be transformative, the future agenda must be universal and anchored in human rights. |
Для того чтобы эта будущая повестка дня стала преобразующей, она должна быть универсальной и базироваться на правах человека. |
This agenda cannot be achieved within current global structures that have concentrated economic power and undermined democracy. |
Эта повестка дня не может быть реализована в рамках существующих глобальных структур, которые сосредоточили в своих руках экономическую власть и подрывают демократические устои общества. |