The Organisation for Economic Cooperation and Development, the European Bank for Reconstruction and Development, the Nordic Council of Ministers and Agenda 21 for the Baltic Region were also represented. |
Были также представлены Организация экономического сотрудничества и развития, Европейский банк реконструкции и развития, Северный совет министров и "Повестка дня на XXI век для Балтийского региона". |
Responding to requests for additional clarifications, the Director of International Protection explained that the Agenda for Protection would be presented in preliminary form to the Ministerial meeting, since the consultations would continue into 2002. |
В ответ на просьбы дать дополнительные разъяснения Директор Департамента международной защиты отметила, что повестка дня в области защиты будет представлена совещанию министров в предварительном виде, поскольку консультации будут продолжаться и в 2002 году. |
These include Agenda 21, the Johannesburg Plan of Implementation, decisions of the Commission on Sustainable Development, the United Nations Millennium Declaration and the Monterrey Consensus of the International Conference on Financing for Development. |
К их числу относятся Повестка дня на XXI век, Йоханнесбургский план выполнения решений, решения Комиссии Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию, Декларация тысячелетия и Монтеррейский консенсус Международной конференции по финансированию развития. |
They noted the position paper submitted by the New Agenda Coalition to the Preparatory Conference for the 2005 NPT Review Conference at its first session and looked forward to developing the ideas contained in that paper. |
Они напомнили о документе с изложением позиции коалиции "Новая повестка дня", представленном на первой сессии Подготовительного комитета Конференции 2005 года по рассмотрению действия ДНЯО, и указали, что в дальнейшем рассчитывают развить внесенные предложения. |
Consultations within the context of the New Agenda Coalition (NAC) to expedite EIF of the CTBT. |
в консультациях в контексте коалиции "Новая повестка дня" (КНПД) с целью ускорить вступление в силу ДВЗЯИ; |
In his seminal report of 1992, which was called "An Agenda for Peace", former Secretary-General Boutros-Ghali captured this change, arguing that: |
В своем основополагающем опубликованном в 1992 году докладе, озаглавленном «Повестка дня для мира» бывший Генеральный секретарь Бутрос Гали отразил эту перемену, утверждая, что |
An International Agenda on Small Arms and Light Weapons: Elements of a Common Understanding, adopted at the Oslo Meeting on Small Arms, 13 and 14 July 1998 |
Международная повестка дня в области стрелкового оружия и легких вооружений: элементы общего понимания, принятая на Ословском совещании по стрелковому оружию, 13 и 14 июля 1998 года |
In 2001, WIPO announced its intention to launch worldwide consultations among Governments and users of the patent system under a new initiative, the WIPO Patent Agenda, in order to develop a strategic blueprint for the future evolution of the international patent system. |
В 2001 году ВОИС заявила о своем намерении организовать всемирные консультации между правительствами и пользова-телями патентной системы в рамках новой ини-циативы "Повестка дня ВОИС по патентным вопросам" с целью разработки стратегического пла-на дальнейшей эволюции международной патент-ной системы. |
More specifically, the Habitat Agenda declares that adequate shelter must be recognized as an important component of the particular care and assistance to which children and their families, as well as children living outside or without families, have a right. |
Более конкретно Повестка дня Хабитат провозглашает признание права на достаточное жилище в качестве важного элемента особых мер по уходу и помощи, на которые имеют право дети и их семьи, а также дети, живущие без семьи. |
Malawi will support the declaration and other outcomes of this special session, because we believe that the Habitat Agenda and the outcome of this session provide the correct vision for improving human settlements and the quality of life of our respective citizens. |
Малави выступит в поддержку декларации и других результатов этой специальной сессии, поскольку мы убеждены, что Повестка дня Хабитат и итоги этой сессии предлагают наиболее перспективные варианты улучшения населенных пунктов и повышения качества жизни наших граждан. |
These include such topics as the 2004 process, Convention Plus, the Forum, the Agenda for Protection, the Framework for Durable Solutions, the asylum/migration nexus, partnerships, funding and related issues. |
Они включают такие темы, как процесс 2004 года, «Конвенция плюс», «Форум», Повестка дня в области защиты, Рамочная платформа долговременных решений, причинно-следственная связь между убежищем/миграцией, партнерские отношения, финансирование и связанные с этим вопросы. |
In August 2002, in collaboration with the Global Mountain Biodiversity Assessment, it hosted the sixth International Conference on Sustainable Mountain Development in Africa: Agenda for Action, in the United Republic of Tanzania. |
В августе 2002 года в сотрудничестве с механизмом Глобальной оценки состояния биологического разнообразия в горных районах Ассоциация провела шестую Международную конференцию по устойчивому развитию горных районов: повестка дня для действий, в Объединенной Республике Танзании. |
This part of the programme has now been completed, but it has been decided to go on with a new project examining the degree to which women have directed, and been involved in, projects under the Local Agenda 21 scheme. |
После того как данная часть программы была завершена, было принято решение приступить к осуществлению нового проекта, связанного с изучением того, в какой степени женщины заинтересованы участвовать и на деле участвуют в реализации программы "Повестка дня на XXI век на местном уровне". |
One of the European Union's (EU) answers to the new era of interdependence was the European Commission's document Agenda 2000 for a Stronger and Wider Union of 15 July 1997. |
Одной из ответных мер Европейского союза (ЕС) в новых условиях взаимозависимости явился документ Европейской комиссии Повестка дня на 2000 год по укреплению и расширению Союза от 15 июля 1997 года. |
During the fifty-ninth session of the General Assembly, the New Agenda Coalition submitted, in the First Committee, resolution 59/75 on accelerating the implementation of nuclear-disarmament commitments, with the aim of furthering the aims of nuclear disarmament and non-proliferation. |
В ходе пятьдесят девятой сессии Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций страны-члены коалиции «Новая повестка дня» представили резолюцию 59/75 «Ускорение осуществления обязательств в отношении ядерного разоружения» в Первом комитете с целью содействовать достижению целей ядерного разоружения и нераспространения. |
In Madrid, with the assistance and participation of heads of State and Government, high officials - including the Secretary-General of the United Nations - and other important personalities, as well as experts from throughout the world, the so-called Madrid Agenda was unveiled. |
В Мадриде при содействии и участии глав государств и правительств, высоких должностных лиц, в том числе Генерального секретаря Организации Объединенных Наций, и других видных деятелей, а также экспертов из различных стран мира, была разработана Мадридская повестка дня. |
Consequently, under the heading "Agenda for the substantive session of 1999", after item 4, the remaining items should read: |
Вследствие этого в тексте под заголовком "Повестка дня основной сессии 1999 года" после пункта 4 остальные пункты следует читать: |
Everything possible should be done to ensure that the Agenda for Development, long the subject of negotiation and recently adopted by the General Assembly, is fully implemented in practice. |
Необходимо сделать все возможное для того, чтобы Повестка дня для развития, которая долго была предметом переговоров и так недавно была принята Генеральной Ассамблеей, была полностью осуществлена на практике. |
Specifically, the Agenda for Development had offered the opportunity for a broad debate on the strengths and shortcomings of the international economic system and had provided the General Assembly with a solid basis for a high-level debate. |
Повестка дня для развития дала, в частности, возможность приступить к широкому обсуждению сильных и слабых сторон международной экономической системы, и в ней заложены прочные основы для проведения прений на высоком уровне в Генеральной Ассамблее. |
The Agenda for Development reflected the broad consensus on a wide range of problems relating to the global economy, social issues and environmental protection, as well as on the decisive role the United Nations should play in those areas. |
Повестка дня для развития отражает широкий консенсус, достигнутый в отношении широкого круга проблем, имеющих отношение к глобальной экономике, социальной сфере и защите окружающей среды, а также в отношении решающей роли, которую Организация Объединенных Наций должна играть в этих областях. |
Agenda 21, and in particular chapter 17, includes action-recommendations which in large part aim at implementing effectively UNCLOS provisions for the protection and preservation of the marine environment and the rational use and development of its living resources. |
Повестка дня на XXI век, в частности ее глава 17, включает в себя практические рекомендации, которые в значительной степени направлены на эффективное осуществление положений ЮНКЛОС о защите и сохранении морской среды и рациональном использовании и развитии ее живых ресурсов. |
The Committee was provided with information on an international disarmament seminar co-sponsored by China and the United Nations entitled "A Disarmament Agenda for the 21st Century", held in Beijing from 2 to 4 April 2002. |
Комитету была представлена информация о международном семинаре по разоружению, озаглавленном "Повестка дня по разоружению на XXI век", который был организован Китаем и Организацией Объединенных Наций и проведен в Пекине 2-4 апреля 2002 года. |
As outlined in the first report of the Special Rapporteur, the Istanbul Declaration and the Habitat Agenda adopted at Habitat II in 1996 is a strong human rights document which forms a basis for further national and international actions towards progressive realization of the right to adequate housing. |
Как отмечалось в первом докладе Специального докладчика, Стамбульская декларация и Повестка дня Хабитат, принятые на Конференции Хабитат II в 1996 году, являются сильным правозащитным документом, который закладывает основы для дальнейших национальных и международных действий, направленных на последовательную реализацию права на достаточное жилище. |
The report is also informed by subsequent global conferences, notably the United Nations Conference on Environment and Development, held in Rio de Janeiro in June 1992, and its Agenda 21, and by the Millennium Declaration. |
При подготовке доклада были использованы также решения последующих глобальных конференций, прежде всего решения Конференции Организации Объединенных Наций по окружающей среде и развитию, состоявшейся в Рио-де-Жанейро в июне 1992 года, и принятая на ней Повестка дня на XXI век, а также Декларация тысячелетия. |
Previous initiatives, such as Agenda 21 and the outcome of the United Nations Conference on Environment and Development, have dealt with issues regarding ocean resources and the marine environment. |
Предыдущие инициативы, такие как Повестка дня на ХХI век, а также итоги Конференции Организации Объединенных Наций по окружающей среде и развитию касались вопросов океанских ресурсов и морской окружающей среды. |