Tragic events witnessed in many countries over the past years provide ample confirmation of this sad fact. The Agenda for Development complements the Agenda for Peace, and my delegation welcomes the pragmatic recommendations in the report of the Secretary-General. |
Трагические события, наблюдавшиеся во многих странах в последние годы, ярко подтверждают этот печальный факт. "Повестка дня для развития" дополняет "Повестку дня для мира", и наша делегация приветствует прагматические рекомендации, содержащиеся в докладе Генерального секретаря. |
We look forward to seeing "An Agenda for Development" serve as a fitting complement to "An Agenda for Peace". |
Мы выражаем уверенность в том, что "Повестка дня для развития" послужит необходимым дополнением "Повестки дня для мира". |
These preliminary reflections deserve great attention, since the "Agenda for Development" is a follow-up to the "Agenda for Peace" (A/47/277). |
Эти предварительные соображения заслуживают большого внимания, поскольку "Повестка дня для развития" является документом в развитие "Повестки дня для мира" (А/47/277). |
In that connection, the Secretary-General's proposed Agenda for Development was rightly seen as an indispensable complement to "An Agenda for Peace", for political instability and civil strife often have their roots in poverty and socio-economic inequality. |
Поэтому представленная Генеральным секретарем "Повестка дня для развития" была справедливо расценена как необходимое дополнение к "Повестке дня для мира", поскольку зачастую источником политической нестабильности и гражданских волнений являются бедность и социально-экономическое неравенство. |
To ensure that the Agenda for Development is not merely another addition to the United Nations bookshelf, we should launch a global dialogue for global prosperity and well-being and build a partnership to provide the means for the implementation of that Agenda. |
Для того чтобы Повестка дня для развития не стала лишь еще одним новым томом на книжной полке Организации Объединенных Наций, мы должны начать глобальный диалог в интересах глобального процветания и благополучия и создать партнерство для обеспечения возможностей в плане осуществления этой Повестки дня. |
The Secretary-General's Agenda for Development should complement the process, and outline the role of the United Nations in the larger context of improved global governance. |
Повестка дня для развития Генерального секретаря должна дополнить процесс и наметить роль Организации Объединенных Наций в более широком контексте улучшения мирового управления. |
The Agenda was drawn up on the basis of a broad process of consultation which was carried out intensively beginning in the last quarter of 1991. |
Эта повестка дня была разработана на основе широкого процесса консультаций, который активно осуществлялся с начала последнего квартала 1991 года. |
The "Agenda for Peace" invites us to take a broader view of the task of maintaining peace and security. |
"Повестка дня для мира" побуждает нас более широко посмотреть на задачу сохранения мира и безопасности. |
Indeed, we welcome the recent adoption of General Assembly resolution 47/120, endorsing the Secretary-General's "Agenda for Peace". |
Мы приветствуем недавно принятую Генеральной Ассамблеей резолюцию 47/120, в которой одобряется доклад Генерального секретаря "Повестка дня для мира". |
During the past year, "An Agenda for Peace" has been the centre of attention at the United Nations. |
За последний год в центре внимания Организации Объединенных Наций была "Повестка дня для мира". |
At last year's session, we had before us the historic report of the Secretary-General "An Agenda for Peace" (A/47/277). |
На сессии прошлого года мы рассматривали исторический доклад Генерального секретаря "Повестка дня для мира" (А/47/277). |
The Secretary-General's invaluable document "An Agenda for Peace" (A/47/277) stimulated a major international debate on this particular role for the Organization. |
Бесценный документ Генерального секретаря "Повестка дня для мира" (А/47/277) стимулировал серьезные международные обсуждения по этой особой роли Организации. |
Very useful proposals to that end have been made by the Secretary-General in his report entitled "An Agenda for Peace". |
Весьма полезные предложения в этом отношении были сделаны Генеральным секретарем в его докладе, озаглавленном "Повестка дня для мира". |
The Habitat Agenda, adopted by the Conference, reflects generally the acute shortage of shelter and the growing international concern for more and better shelter. |
Принятая на Конференции Повестка дня Хабитат отражает острую нехватку жилья и растущую международную обеспокоенность по поводу обеспечения населения лучшим жильем в больших количествах. |
In this respect, the Habitat Agenda has led to a new commitment by Governments to work towards the full and progressive realization of the human right to adequate housing. |
В этом отношении Повестка дня Хабитат побудила правительства взять на себя новое обязательство добиваться всестороннего и последовательного осуществления права человека на надлежащее жилье. |
The Agenda provides an appropriate framework for dealing comprehensively with the interrelated issues of economic and social development, the environment, peace, justice and democracy. |
Эта Повестка дня обеспечивает надлежащие рамки для всеобъемлющего рассмотрения взаимосвязанных вопросов экономического и социального развития, охраны окружающей среды, мира, справедливости и демократии. |
Ms. Akpan said that the Women's Political Agenda had been established by a group of women's non-governmental organizations prior to the 2003 elections. |
Г-жа Акпан говорит, что Политическая повестка дня в интересах женщин была разработана группой женских неправительственных организаций до выборов 2003 года. |
Continued to promote the successful negotiation of the FMT in the context of the New Agenda Coalition. |
продолжает пропагандировать успешные переговоры по ДЗПРМ в контексте коалиции "Новая повестка дня". |
It was against the backdrop of that challenge that the Habitat Agenda was adopted at Istanbul in 1996. |
Именно с учетом этих проблем в Стамбуле в 1996 году была принята Повестка дня Хабитат. |
The participants adopted a document entitled "Agenda for peace, stability and prosperity for north-east Asia" as a guideline for their future work. |
В качестве директивы на будущее участники приняли документ, озаглавленный «Повестка дня для мира, стабильности и процветания в Северо-Восточной Азии». |
Our Agenda has designated the following areas for social intervention: education and cultural affairs; health care and nutrition; the welfare of citizens; and employment. |
Наша социальная повестка дня определяет следующие области для принятия конкретных мер: образование и вопросы культуры; здравоохранение и питание; благосостояние граждан; занятость. |
Consideration of the joint Mministerial-NGO Ssession The Kyiv Agenda and organization of work |
Повестка дня Киевской конференции и организация работы. |
The Agenda for Change had created the ideal platform for strengthening governance, human resources development, the rule of law and human rights in Sierra Leone. |
Повестка дня в интересах перемен создала идеальную площадку для укрепления управления, развития людских ресурсов, обеспечения верховенства права и осуществления прав человека в Сьерра-Леоне. |
(b) Agenda, programme of work and substantive work of the Conference |
Ь) Повестка дня, программа работы и субстантивная работа Конференции |
High-quality and substantive Agenda, documents and reports submitted on time; |
высококачественная повестка дня по вопросам существа, своевременное представление документов и докладов; |