The new agenda should maintain the existing framework for development cooperation and strengthen the global development partnership. |
Новая повестка дня должна сохранить существующую программу сотрудничества в целях развития и способствовать укреплению глобального партнерства в целях развития. |
On that basis, the following agenda was adopted at the interim session: |
С учетом этого на промежуточной сессии была принята следующая повестка дня: |
The agenda is framed around two key questions: |
Повестка дня формируется вокруг двух основных вопросов: |
Common ground has also been sought on the organizational aspects of the Conference, such as timing, participation, agenda and other modalities. |
Кроме того, он попытался определить точки соприкосновения по организационным вопросам, касающимся конференции, таким как сроки ее проведения, круг участников, повестка дня и другие вопросы. |
Furthermore, to finish the unfinished business of the Millennium Goals, the agenda should address persistent poverty, growing inequality, vulnerability and economic insecurity. |
К тому же, для того, чтобы закончить то, что не удалось завершить в рамках Целей тысячелетия, повестка дня должна предусматривать решение вопросов, касающихся сохраняющейся нищеты, углубления неравенства, уязвимости и угрозы экономической безопасности. |
The agenda of connectivity should cover not only the transport and logistics sector but also extend to energy and ICT connectivity. |
Повестка дня в области сообщеаемости должна охватывать не только сектор транспорта и логистики - она также должна распространяться на сообщаемость в сфере энергетики и ИКТ. |
(Sec) Updated and consolidated provisional agenda (incl. informal documents) |
(Секретариат) Обновленная сводная предварительная повестка дня (включающая неофициальные документы) |
The workshop agenda, presentations and background documents, including submissions from Parties and admitted observer organisations, are available on the UNFCCC website. |
Повестка дня рабочего совещания, выступления и справочные документы, включая представление Сторон и аккредитованных организаций-наблюдателей, имеются на веб-сайте РКИКООН. |
A provisional agenda will be circulated by the UNECE secretariat and will be available on the relevant UNECE website as of 15 September 2013. |
Предварительная повестка дня будет распространена секретариатом ЕЭК ООН и размещена на соответствующем веб-сайте ЕЭК ООН 15 сентября 2013 года. |
It felt that the agenda provided a good basis for an exchange of information and brings more transparency on the current developments across the UNECE region. |
Она сочла, что повестка дня служит хорошей основой для обмена информацией и позволяет повысить транспарентность нынешней ситуации в регионе ЕЭК ООН. |
The agenda should contain measures to regulate private enterprises in order to counteract irresponsible environmental, social, financial practices; |
Повестка дня должна содержать меры по регулированию частных предприятий в целях противодействия безответственной экологической, социальной, финансовой деятельности. |
In 2008, the theme of the Forum was "Restoring rights: an agenda for the new United States President". |
В 2008 году форум проходил по теме "Восстановление прав: повестка дня для нового Президента Соединенных Штатов Америки". |
This provisional agenda was prepared by the United Nations Economic Commission for Europe (UNECE) secretariat in agreement with the Chair of the Working Group on Development. |
Настоящая предварительная повестка дня была подготовлена секретариатом Европейской экономической комиссии Организации Объединенных Наций (ЕЭК ООН) по согласованию с Председателем Рабочей группы по развитию. |
Annotated provisional agenda for the seventy-fourth session (including the high-level Ministerial Meeting) |
Аннотированная предварительная повестка дня семьдесят четвертой сессии (включая Совещание министров высокого уровня), |
The future international agenda on non-tariff measures |
Будущая международная повестка дня в области нетарифных мер |
The provisional agenda for the meeting was prepared in accordance with Conference resolution 5/1 and in line with the recommendations issuing from the second open-ended intergovernmental expert meeting. |
Предварительная повестка дня совещания была подготовлена в соответствии с резолюцией 5/1 Конференции и рекомендациями, сформулированными на втором межправительственном совещании экспертов открытого состава. |
A multifaceted agenda is needed to unleash children's potential and minimize online risks |
Для раскрепощения потенциала детей и сведения к минимуму сетевых рисков необходима многогранная повестка дня |
The agenda needs to be well-coordinated, adequately funded and include clear time-bound goals and a transparent process to monitor and evaluate progress. |
Такая повестка дня должна тщательно координироваться, надлежащим образом финансироваться и предусматривать четкие цели с конкретными сроками и прозрачный процесс контроля и оценки прогресса. |
I thought it would be a logical step to merge the two working groups, given the fact that our agenda has not changed over the last decade. |
И вот я и подумал, что было бы логично предпринять такой шаг как слияние двух рабочих групп с учетом того факта, что за последнее десятилетие наша повестка дня не претерпела изменений. |
The Conference's agenda encompasses global concerns, and those concerns should be negotiated on a non-discriminatory, transparent and multilateral basis. |
Повестка дня Конференции охватывает глобальные заботы, и эти заботы должны стать предметом переговоров на недискриминационной, транспарентной и многосторонней основе. |
Accordingly, during the reporting period, the Working Group had a wide-ranging and substantive agenda, which was also responsive to the current peacekeeping issues. |
Соответственно, в отчетный период у Рабочей группы имелась обширная и содержательная повестка дня, которая также определялась с учетом текущих вопросов миротворческой деятельности. |
The new agenda must enable the measuring of outcomes and efforts, and disaggregation, and all targets and indicators must be aligned with human rights standards. |
Новая повестка дня должна создать возможности для измерения итогов работы и приложенных усилий, а также получения дезагрегированных данных, при этом все целевые показатели и индикаторы должны быть привязаны к стандартам в области прав человека. |
We believe that the new agenda should call for: |
Мы убеждены, что новая повестка дня должна предусматривать необходимость: |
The women, peace and security agenda is strongly linked to post-conflict reconstruction and economic recovery, as well as to development planning overall. |
Повестка дня по вопросу о женщинах, мире и безопасности тесно связана с вопросами постконфликтной реконструкции и восстановления экономики, а также с планированием развития в целом. |
A 10-point agenda was adopted, which presented a milestone in shaping the secretariat's future work on regional cooperation on food security in South Asia. |
На нем была принята включающая 10 пунктов повестка дня, которая является основой для определения будущей работы секретариата по региональному сотрудничеству в сфере продовольственной безопасности в Южной Азии. |