| Several other representatives supported the suggestion noting that the heavy agenda of MBTOC made onerous demands on the temporary co-chairs. | Ряд других представителей поддержали это предложение, отметив, что насыщенная повестка дня КТВБМ создает непомерную нагрузку для временных сопредседателей. |
| This Plenary Meeting has an ambitious agenda. | Повестка дня этого пленарного заседания весьма амбициозна. |
| OCTI will prepare the agenda (including documentation), and will distribute it at the beginning of October). | Повестка дня (включая документацию) будет подготовлена ЦБМЖП и распространена в начале октября. |
| The agenda of the conference should be broad enough to cover all relevant issues for consideration. | Повестка дня конференции должна быть достаточно обширной, чтобы охватить все соответствующие вопросы, требующие решения. |
| The agenda of the conference should be all-inclusive. | Повестка дня конференции не должна носить ограничительный характер. |
| The agenda of each expert meeting should be clearly established by the Commission convening the meeting. | Повестка дня каждого совещания экспертов должна четко определяться созывающей его комиссией. |
| The Working Party felt that its agenda was full enough and that at this stage it should refrain from discussion under this item. | Рабочая группа высказала мнение, что ее повестка дня является достаточно насыщенной и что на нынешнем этапе ей целесообразнее воздержаться от обсуждения этого вопроса. |
| The provisional agenda for the fifteenth session must be approved during the fourteenth session. | Предварительная повестка дня пятнадцатой сессии должна быть одобрена в ходе четырнадцатой сессии. |
| New Zealand is finding it increasingly difficult to contribute to the plethora of meetings that crowd the international agenda. | Новая Зеландия все в большей степени сталкивается с проблемой участия в многочисленных заседаниях, которыми переполнена международная повестка дня. |
| The most difficult and complicated element has been the social agenda, since it requires a fully stabilized economy. | Самым трудным и сложным элементом была социальная повестка дня, поскольку она требует полностью стабилизированной экономики. |
| We have the global agenda, and the commitments are there. | У нас есть глобальная повестка дня, и в ней отражены наши обязательства. |
| Provisional agenda, date and place of the second meeting of the High-level Committee of Ministers and Officials. | Предварительная повестка дня, сроки и место проведения второго заседания Комитета высокого уровня министров и должностных лиц. |
| Our agenda is expanding, yet our resources are declining. | Наша повестка дня расширяется, а количество наших ресурсов уменьшается. |
| It is my hope that the Millennium Assembly will make this challenge its agenda. | Я надеюсь, что повестка дня Ассамблеи тысячелетия будет посвящена решению этой задачи. |
| The "mountain agenda" allowed us significantly to enhance our awareness of vulnerable mountain systems. | "Горная повестка дня" позволила значительно повысить нашу осведомленность об уязвимых горносистемах. |
| The Provisional agenda is subdivided into four substantive topics, each of which will have a session dedicated to it. | З. Предварительная повестка дня включает в себя четыре основные темы, рассмотрению каждой из которых будет посвящено отдельное заседание. |
| The agenda reflected the concern of Governments to achieve a balance between Convention issues and Protocol issues. | Повестка дня отражает заинтересованность правительств в достижении сбалансированности вопросов Конвенции и вопросов Протокола. |
| The pro-visional agenda will be circulated soon. | Предварительная повестка дня будет распространена в ближайшее время. |
| That the agenda for the National Reconciliation Conference shall expressly include: | что повестка дня Конференции по национальному примирению должна непременно включать в себя следующие вопросы: |
| The Presidency has a number of important outstanding issues on its current agenda. | Нынешняя повестка дня Президиума включает ряд важных нерешенных вопросов. |
| However, much remains to be done to clarify that this agenda should be understood as a flexible conceptual framework. | Однако многое еще предстоит уточнить для обеспечения того, чтобы эта повестка дня воспринималась как гибкая концептуальная система. |
| The Rio, Cairo and Copenhagen conferences reaffirmed the agenda for children. | Повестка дня для детей была подтверждена на конференциях в Рио-де-Жанейро, Каире и Копенгагене. |
| WRC-97 will also prepare the agenda of WRC-99 for approval by the ITU Council. | В ходе ВКР-97 будет также разработана повестка дня ВКР-99 для утверждения Советом МСЭ. |
| The agenda remains the same as that adopted on 6 January 1997 for the first part of the tenth session. | Повестка дня, утвержденная 6 января 1997 года для проведения первой части десятой сессии, остается неизменной. |
| The revised agenda will be utilized for the first time at the current session of the Commission. | Пересмотренная повестка дня впервые будет использоваться на нынешней сессии Комиссии. |