A. Agenda of the Committee |
А. Повестка дня Комитета |
PROVISIONAL AGENDA AND TENTATIVE TIMETABLE |
ПРЕДВАРИТЕЛЬНАЯ ПОВЕСТКА ДНЯ И ПРЕДВАРИТЕЛЬНОЕ |
(e) National Agenda |
е) Национальная повестка дня |
After an exchange of views, the meeting concluded that the Agenda for Peace contained many positive elements. |
После обмена мнениями участники совещания пришли к выводу о том, что "Повестка дня для мира" содержит много позитивных элементов. |
Unless new and additional sources of financing were mobilized at the international level, the new Agenda would be meaningless. |
Без мобилизации новых и дополнительных источников финансирования на международном уровне новая Повестка дня будет лишена какого бы то ни было смысла. |
The Digital Agenda for Europe process supports the growth of e-Government services and open data provision. |
Процесс "Повестка дня в области цифровых технологий для Европы" направлен на поддержку развития сервисов "электронного правительства" и на обеспечение свободного доступа к данным. |
[Agenda Against Top CEPS Officials Exposed] |
[Открыта повестка дня против высших должностных лиц ЦИЕП] |
The one-week meeting resulted in a complete, non-negotiated draft document, provisionally entitled The Habitat Agenda. |
В ходе совещания, продолжавшегося одну неделю, был принят без обсуждения полный проект документа, названного в предварительном порядке "Повестка дня Хабитат". |
The Agenda 21 document remains an academic masterpiece while the issues involved remain unresolved. |
Документ "Повестка дня для мира" остается академическим шедевром, в то время как относящиеся к нему вопросы до сих пор не решены. |
In this context the Agenda for Peace and the soon-to-be published Agenda for Development constitute important starting points. |
В этом контексте "Повестка дня для мира" и "Повестка дня для развития", которая скоро будет опубликована, представляют собой важный первый шаг. |
After successful efforts to promote the Secretary-General's report entitled "An Agenda for Peace", UNICs have generated public interest in "An Agenda for Development", often by translating it into local languages. |
После проведения успешной кампании по пропаганде доклада Генерального секретаря, озаглавленного "Повестка дня для мира", информационные центры Организации Объединенных Наций привлекли интерес общественности к "Повестке дня для развития", во многих случаях благодаря переводу этого текста на местные языки. |
The effect of the interventionist practice on the economy of Venezuela caused Caldera to announce the Agenda Venezuela (Venezuela Agenda) programme, which promised to restore the macroeconomic balance and to beat inflation. |
Им была провозглашена Венесуэльская повестка дня (исп. Venezuela Agenda), программа нацеленная на восстановление макроэкономической стабильности и снижение инфляции. |
Overall, the report of the Secretary-General on an Agenda for Development pales in comparison with his report, "An Agenda for Peace" (A/47/277), which many of us found to be intellectually provocative and to possess a sense of vision. |
В целом доклад Генерального секретаря по Повестке дня для развития не столь яркий по сравнению с его докладом "Повестка дня для мира" (А/47/277), расцениваемый многими из нас как документ, который наводит на размышления и отражает чувство видения. |
Information on the initiative, including the Secretary-General's Vision Statement and Action Agenda document, can be/en/sefa or. |
С информацией об этой инициативе, включая документ Генерального секретаря «Концепция и повестка дня» можно ознакомиться на веб-сайте или. |
Reflecting such discussions over the previous years, the Secretary-General's 1994 "Agenda for Development" called for world hearings on the connection between disarmament and development.United Nations, Report of the Secretary-General: An Agenda for Development: Recommendations, (A/49/665), 11 November 1994. |
Отражением подобных дискуссий на протяжении предыдущих лет стал призыв Генерального секретаря, прозвучавший в 1994 году в его докладе "Повестка дня для развития", провести международную дискуссию по вопросу взаимосвязи между разоружением и развитием 9/. |
The President oversees the adoption of the Agenda for the 4MSP and the rules of procedure. |
Под руководством Председателя принимаются повестка дня 4СГУ и правила процедуры. |
The Women's Agenda had been drawn up by the present Government and represented its commitment to improve the situation of women in Belize. |
Повестка дня для женщин составлена нынешним правительством и отражает его приверженность делу улучшения положения женщин в Белизе. |
The GSGDA is also aligned to the Government's own development programme, the Better Ghana Agenda. |
ПДКРР также находится в русле правительственной программы в целях развития под названием "Повестка дня во имя лучшей Ганы". |
The Secretary-General's Agenda for Peace had contributed a great deal to an appreciation of the complications that bedeviled peace-keeping. |
С другой стороны, более глубокому осознанию сложных аспектов операций по поддержанию мира способствовала "Повестка дня для мира" Генерального секретаря. |
I have great respect for his incisive judgement and tireless service which provided us with his visionary report "An Agenda for Peace". |
Я глубоко уважаю его за его точные суждения и неустанную работу, проявившуюся в выработке пророческого доклада "Повестка дня для мира". |
For this reason, "An Agenda for Peace" recommended greater involvement of regional arrangements and organizations in the peace-related activities of the United Nations. |
По этой причине "Повестка дня для мира" рекомендовала, чтобы региональные соглашения и организации принимали более активное участие в деятельности Организации Объединенных Наций, связанной с обеспечением мира. |
Sadly, it is not. The Agenda for Development looks lamentably like an appendix. |
К сожалению, это не так. "Повестка дня для развития" выглядит, как это ни грустно, скорее, как приложение. |
The aims of this conference derive from the Secretary-General's report "An Agenda for Peace" (A/47/277). |
Цели этой конференции вытекают из доклада Генерального секретаря Организации Объединенных Наций г-на Бутроса Бутроса-Гали "Повестка дня для мира" (А/47/277). |
We are pleased that the Global Agenda for Dialogue among Civilizations is attracting increasing interest from Member States, international organizations and civil society. |
Мы с удовлетворением отмечаем тот факт, что Глобальная повестка дня для диалога между цивилизациями привлекает к себе все больший интерес со стороны государств-членов Организации Объединенных Наций, международных организаций и гражданского общества. |
Agenda 21 continued to provide a solid and vital basis for addressing the dual objectives of development and environment and must be fully implemented, rather than renegotiated. |
Делегация Индии считает, что Повестка дня на XXI век будет и впредь служить надежной и реальной основой для достижения общих целей в области развития и что ее следует последовательно выполнять, а не пытаться пересмотреть. |