We cannot remain in a hidebound situation where the agenda is frozen in time for all time to come. |
Мы не можем оставаться в заскорузлой ситуации, когда повестка дня была бы заморожена во времени на все грядущие времена. |
My delegation is truly delighted that the agenda for the current session of the Conference has been adopted today. |
Моя делегация поистине счастлива, что сегодня была принята повестка дня на текущую сессию Конференции. |
The disarmament agenda has become more active and more engaged. |
Разоруженческая повестка дня обрела более активный и более целенаправленный характер. |
The agenda we have adopted offers us an opportunity to discuss the broadest range of key international security issues. |
Принятая нами повестка дня дает возможность обсуждения самого широкого спектра ключевых вопросов международной безопасности. |
Its agenda would be drawn up in cooperation with indigenous organizations and adopted by consensus. |
Его повестка дня будет согласована организациями коренных народов и утверждена консенсусом. |
The agenda is a major breakthrough in ensuring that the framework of intellectual property protection is managed to serve the public interest. |
Повестка дня является серьезным прорывом в усилиях по обеспечению того, чтобы система охраны интеллектуальной собственности служила общественным интересам. |
Comprising 45 recommendations, the agenda, adopted in 2007, is a key contemporary global initiative towards realizing the right to development. |
Состоящая из 45 рекомендаций повестка дня, принятая в 2007 году, представляет собой важную глобальную инициативу, предназначенную для реализации права на развитие. |
In view of the Committee's full agenda, it would perhaps be more reasonable to consider the overview reports biennially. |
В связи с тем что повестка дня Комитета и так насыщена, возможно, будет разумнее рассматривать обзорные доклады на двухгодичной основе. |
The Group reiterated that the reform agenda was determined by the Member States, not by the Secretariat. |
Группа вновь заявляет, что повестка дня в области реформы определяется государствами-членами, а не Секретариатом. |
The Inter-Committee Meeting had on its agenda two particular issues: follow-up to concluding observations and decisions and the universal periodic review. |
Повестка дня Межкомитетского совещания включала два вопроса: последующая деятельность в связи с заключительными замечаниями и решениями и универсальный периодический обзор. |
We have an agenda and a programme of work in the Conference on Disarmament. |
На Конференции по разоружению у нас имеется повестка дня и программа работы. |
In its wake the international agenda was redefined with great speed and vigour. |
После этого международная повестка дня была очень быстро и энергично пересмотрена. |
The heavy agenda set for the sixty-fifth session reflects the scope and complexity of the issues that confront us. |
Насыщенная повестка дня шестьдесят пятой сессии отражает масштабы и сложность стоящих перед нами проблем. |
The provisional agenda has been drawn up by the Secretariat in keeping with traditional practice. |
Предварительная повестка дня была подготовлена Секретариатом в соответствии с установившейся практикой. |
The protection of international peace and stability continues to be a focus of the General Assembly agenda. |
Повестка дня Генеральной Ассамблеи по-прежнему сосредоточена на сохранении международного мира и стабильности. |
An overloaded agenda risks undermining the quality of the debate. |
Перегруженная повестка дня может негативно отражаться на качестве прений. |
The General Assembly's agenda should remain open to the insertion of new items and new thoughts. |
Повестка дня Генеральной Ассамблеи должна оставаться открытой для включения новых пунктов и притока новых мыслей. |
Mexico believes that it is important that the agenda of the General Assembly reflect the priorities of the international community. |
По мнению Мексики, важно, чтобы повестка дня Генеральной Ассамблеи отражала приоритеты международного сообщества. |
The provisional agenda and other documents would be considered and approved by the UNECE Executive Committee. |
Предварительная повестка дня и другие документы будут рассмотрены и одобрены Исполнительным комитетом ЕЭК ООН. |
The provisional agenda for the meeting was prepared in accordance with the guidance contained in Conference resolution 4/2. |
Предварительная повестка дня совещания была подготовлена в соответствии с указаниями, содержащимися в резолюции 4/2 Конференции. |
But it is not just our own ambitious human rights agenda that is important. |
З. Однако важное значение имеет не только наша масштабная повестка дня в области прав человека. |
The business and human rights agenda and the Guiding Principles should be integrated into capacity-building for United Nations staff where relevant. |
Повестка дня, касающаяся предпринимательской деятельности и прав человека, и Руководящие принципы должны быть по возможности интегрированы в работу по укреплению потенциала персонала Организации Объединенных Наций. |
That agenda must incorporate input from civil society and relevant experts, but also required high-level political support. |
Эта повестка дня должна отражать предложения гражданского общества и соответствующих специалистов, а также пользоваться политической поддержкой на высоком уровне. |
The symbolic value of progress on mercury should not be underestimated as an affirmation of the cooperative agenda on sustainable development. |
Нельзя недооценивать и символическое значение прогресса в решении вопроса о ртути как подтверждения принципов сотрудничества, на которых основана повестка дня в области устойчивого развития. |
It is true that the disarmament agenda has faced difficult times in the last few years. |
Действительно, повестка дня в области разоружения сталкивалась с серьезными трудностями в течение последних нескольких лет. |