Two years ago "An Agenda for Peace" was published, and today we begin our debate on an agenda for development. |
Два года тому назад была опубликована Повестка дня для мира, а сегодня мы начинаем наши дискуссии по повестке дня в целях развития. |
Hence the significance of the Secretary-General's recent agenda for development and its symbiotic linkage to his "Agenda for Peace". |
Поэтому важное значение имеет недавняя "Повестка дня для развития" Генерального секретаря и ее неразрывная связь с "Повесткой дня для мира". |
That is why the "Agenda for Peace" unquestionably requires also an "agenda for development". |
Вот почему "Повестка дня для мира", безусловно, требует выработки "повестки дня для развития". |
As a follow-up to "An Agenda for Peace", the much-needed "agenda for development" would help to establish realistic goals in the economic, social and humanitarian fields. |
За Повесткой дня для мира должна последовать Повестка дня для развития, которая позволила бы определить реальные цели в экономической, социальной и гуманитарной сферах. |
We agree that the "Agenda for Peace" put forward by the Secretary-General, Mr. Boutros Boutros-Ghali, should be complemented by an agenda for development which would place socio-economic problems on the same level as those of a purely political nature. |
Мы согласны с тем, что "Повестка дня для мира", предложенная Генеральным секретарем г-ном Бутросом Бутросом-Гали, должна быть дополнена повесткой дня в интересах развития, где социально-экономические проблемы были бы поставлены на один уровень с проблемами чисто политического характера. |
Agenda 21 must be implemented together with the outcomes of the major United Nations conferences held since 1992, which have been particularly effective in articulating an agenda for social development and human rights. |
Повестка дня на XXI век должна осуществляться совместно с итоговыми документами проведенных после 1992 года крупных конференций Организации Объединенных Наций, на которых были достигнуты особые успехи в разработке программ социального развития и защиты прав человека. |
An Agenda for Development should seek a reversal of these trends at all levels and help restore development to its rightful place at the top of the world agenda. |
Повестка дня для развития должна быть нацелена на ликвидацию этих тенденций на всех уровнях и способствовать тому, чтобы развитие было вновь по праву включено в число приоритетных вопросов международной повестки дня. |
They also reaffirmed that an Agenda for Development should provide a unique opportunity for placing development at the forefront of international agenda and for embarking on a process of constructive dialogue. |
Они подтвердили также, что Повестка дня для развития должна дать уникальную возможность для того, чтобы вывести развитие на одно из первых мест в международной повестке дня и заняться процессом конструктивного диалога. |
Since 1998, Mexico has, together with the other New Agenda countries, actively promoted the initiative of working towards a nuclear-weapon-free world and the need for a new agenda. |
Начиная с 1998 года Мексика, совместно с партнерами по Коалиции "Новая повестка дня", активно занимается продвижением инициативы "На пути к миру, свободному от ядерного оружия: необходимость в новой повестке дня". |
The Habitat Agenda was essentially a local agenda which required local actors, as the communities of the globalizing world learned best practices from one another. |
Повестка дня Хабитат является в основном местной повесткой дня, которая нуждается в местных участниках, по мере того как общины в рамках глобализующегося мира перенимают передовой опыт друг у друга. |
The implementation of the agenda on the ground is thus lagging far behind the ambitious conceptual framework that the Council has created over the past decade. |
Поэтому повестка дня по вопросам женщин, мира и безопасности на местах осуществляется гораздо медленнее масштабной концептуальной программы, разработанной Советом за прошедшее десятилетие. |
At the same time, less than 20 per cent of Governments indicate in their replies that they have a comprehensive agenda for preventing and responding to all forms of violence against children. |
В то же время менее 20 процентов правительств указали в своих ответах, что у них имеется всеобъемлющая повестка дня, нацеленная на предупреждение всех форм насилия в отношении детей и реагирование на них. |
The agenda of the Peacebuilding Commission shall be established by the Organizational Committee, in accordance with paragraph 12 of General Assembly resolution 60/180 and Security Council resolution 1645 (2005). |
Повестка дня Комиссии по миростроительству определяется Организационным комитетом в соответствии с пунктом 12 резолюции 60/180 Генеральной Ассамблеи и резолюции 1645 (2005) Совета Безопасности. |
The provisional agenda, which was approved by the Committee Bureau at its meeting in April 2012, is presented to the Committee for approval. |
Предварительная повестка дня, которая была утверждена Бюро Комитета на его совещании в апреле 2012 года, представляется на утверждение Комитета. |
This is a universal agenda that requires deep transformations in the way our economies work and our societies are organized, both in the North and in the South. |
Это универсальная повестка дня, требующая кардинального изменения способов функционирования нашей экономики и организации нашего общества как в странах Севера, так и в странах Юга. |
The Millennium Development Goals agenda, the Paris Declaration and greater demand for civil society participation have helped in the prioritization of child rights, as evidenced in a review of poverty reduction strategy papers conducted since the adoption of resolution 61/146. |
Повестка дня по достижению Целей развития тысячелетия, Парижская декларация и возросшая потребность в участии гражданского общества способствовали тому, что права ребенка стали приоритетным направлением деятельности, как это показано в обзоре документов по стратегии сокращения масштабов нищеты, проведенном после принятия резолюции 61/146. |
The ministerial consultations during the twelfth special session focused on emerging policy issues under the overall theme "The environmental agenda in the changing world: from Stockholm (1972) to Rio (2012)". |
В рамках консультаций министров на двенадцатой специальной сессии особое внимание было уделено возникающим вопросам политики под общей темой "Природоохранная повестка дня в меняющемся мире: от Стокгольма (1972 год) до Рио (2012 год)". |
The eight-point agenda at the end of the present report proposes concrete steps towards a better future both for migrants and for communities. |
Повестка дня из восьми пунктов, изложенная в конце настоящего доклада, предлагает конкретные шаги в направлении лучшего будущего и для мигрантов, и для общин. |
The Mano River Union civil society agenda also contains a plan for activities to be jointly undertaken by civil society organizations in these areas. |
Повестка дня гражданского общества Союза государств бассейна реки Мано также содержит план мероприятий, подлежащих совместному осуществлению организациями гражданского общества в этих областях. |
Their agenda included meetings with officials of the All Jordan Youth Commission, members of the Moroccan Parliament, British Council students from universities in Casablanca and Fez, Morocco, local non-governmental organizations, political activists and journalists from Al Jazeera. |
Их повестка дня включала встречи с должностными лицами Всеиорданской молодежной комиссии, членами парламента Марокко, входящими в Британский совет студентами университетов Касабланки и Феса, Марокко, с представителями местных неправительственных организаций, политическими активистами и журналистами компании «Аль-Джазира». |
The post-2015 agenda provided a fresh opportunity to strive for a global order based on social justice that would promote sustainable and inclusive economic growth, participatory social development and protection of the environment. |
Повестка дня после 2015 года предоставляет новую возможность стремления к глобальному порядку на основе социальной справедливости, который будет содействовать устойчивому и всеобъемлющему экономическому росту, общественному развитию с активным участием населения и охране окружающей среды. |
A comprehensive approach to sustainable development was necessary and had to involve all financial and non-financial means since the agenda was broader than ever. |
Необходимо применять всеобъемлющий подход к устойчивому развитию, который должен охватывать все финансовые и нефинансовые средства, учитывая, что повестка дня приобретает все более и более широкий характер. |
Her delegation supported data disaggregation in the monitoring of the sustainable development goals with a view to reducing economic, social and environmental inequalities and ensuring that the agenda served everyone. |
Ее делегация поддерживает применение дезагрегированных данных при осуществлении мониторинга целей в области устойчивого развития для сокращения степени экономического, социального и экологического неравенства и обеспечения того, чтобы повестка дня соответствовала интересам всех. |
The new agenda must, inter alia, enhance system-wide coherence so that the United Nations development system could more effectively support developing countries' efforts to foster development. |
Эта новая повестка дня должна в числе прочего улучшить общесистемную согласованность, с тем чтобы система развития Организации Объединенных Наций могла более эффективно поддерживать усилия развивающихся стран в целях содействия развитию. |
For small island developing States, the new agenda would be meaningful only if accompanied by a cohesive financial structure and by mechanisms to monitor, evaluate and report on the implementation of the agreed goals. |
Для малых островных развивающихся государств новая повестка дня может быть содержательной только при условии, что она подкреплена целостной финансовой структурой и механизмами контроля, оценки и отчетности, которые могут быть использованы применительно к процессу достижения согласованных целей. |