| The Olympic Agenda 2020 initiative included discussions on ways to become even more effective in advancing sustainability. | Инициатива «Олимпийская повестка дня 2020 года» включала обсуждение путей дальнейшего повышения эффективности работы по укреплению устойчивости. |
| The UNAIDS Agenda has been operationalized in approximately 100 countries since its launching in 2010. | С момента ее принятия в 2010 году Повестка дня ЮНЭЙДС была введена в действие примерно в 100 странах. |
| Beyond this, the New Urban Agenda will harness the concept and practice of sustainable urbanization. | Кроме того, Новая повестка дня для развития городов будет направлена на реализацию концепции и практики обеспечения устойчивой урбанизации. |
| The Patriotic Agenda is a plan for the implementation of the Constitution that contains long-term strategies. | ЗЗ. Патриотическая повестка дня представляет собой план применения положений ПКГ на основе долгосрочных стратегий. |
| Like the rest of the international community, the New Agenda supports dialogue over confrontation. | Как и остальная часть международного сообщества, "Новая повестка дня" поддерживает диалог, а не конфронтацию. |
| The New Agenda took these developments into account when submitting its position paper at the second meeting of the Preparatory Committee. | И "Новая повестка дня" принимала в расчет эти веяния при представлении позиционного документа на втором совещании Подготовительного комитета. |
| For that reason, the New Agenda advocates complete elimination of nuclear weapons. | Именно по этой причине коалиция «Новая повестка дня» выступает за полную ликвидацию ядерного оружия. |
| The Habitat Agenda provides a strong statement of global support for the implementation of housing rights by Governments, including protection against forced evictions. | Повестка дня Хабитат содержит решительное заявление о глобальной поддержке осуществления правительствами жилищных прав, включая защиту от принудительных выселений. |
| The New Agenda is deeply concerned about plans to research the development of new weapons or the modification of existing ones. | "Новая повестка дня" испытывает глубокую озабоченность в связи с планами исследований по разработке новых или модификации существующих вооружений. |
| The Habitat Agenda is a complex document and reflects the complexity and interrelatedness of human settlements problems and solutions. | Повестка дня Хабитат является сложным документом и отражает всю сложность и взаимосвязанность проблем населенных пунктов и способов их решения. |
| 1 The Habitat Agenda contains only seven brief references to globalization. | 1 Повестка дня Хабитат содержит лишь несколько кратких упоминаний о глобализации. |
| The Agenda for the Workshop is attached as annex 1, and the List of Participants can be found in annex 4. | Повестка дня рабочего совещания прилагается в качестве приложения 1, а в приложении 4 приводится список участников. |
| In this context we hope that the Global Agenda for Dialogue among Civilizations, recently adopted by the General Assembly, will be implemented. | В этом контексте мы надеемся, что недавно утвержденная Генеральной Ассамблеей Глобальная повестка дня для диалога между цивилизациями будет выполнена. |
| The Habitat Agenda cannot be fully implemented without inclusive cooperation between all Habitat partners. | Повестка дня Хабитат не может осуществляться в полном объеме без активного взаимодействия между всеми партнерами Хабитат. |
| In this respect, the Istanbul Agenda offers useful and realistic perspectives and frameworks for cooperation. | В этом отношении Стамбульская повестка дня предлагает полезные и реалистичные перспективы и основы для сотрудничества. |
| In late 2009, aids2031 will issue its recommendations in its final report, An Agenda for the Future. | В конце 2009 г. «aids2031» представит свои рекомендации в своем окончательном докладе Повестка дня на будущее. |
| His "An Agenda for Peace" (A/47/277) has compelled our urgent consideration. | Его доклад "Повестка дня для мира" (А/47/277) требует нашего безотлагательного рассмотрения. |
| Obviously, the dialogue and the Agenda should be mutually supportive. | Очевидно, что диалог и повестка дня для развития должны иметь взаимодополняющий характер. |
| The New Agenda for Africa is pressing. | Новая Повестка дня для Африки приобретает актуальный характер. |
| The second point is the "Agenda for Peace". | Пункт второй - "Повестка дня для мира". |
| Clearly, "An Agenda for Development" must encourage the implementation of agreements reached in the economic and social sphere. | Очевидно, что "Повестка дня для развития" должна содействовать осуществлению достигнутых договоренностей в социальной и экономической областях. |
| This Agenda emphasizes that Africa's development is first and foremost the responsibility of the African Governments and their people. | Эта Повестка дня подчеркивает, что развитие Африки в первую очередь является заботой африканских правительств и их народов. |
| 13/ Denmark, Netherlands, Norway, Sweden, "Agenda for development", report of the Secretary-General. | 13/ Дания, Нидерланды, Норвегия, Швеция - "Повестка дня для мира", доклад Генерального секретаря. |
| Moreover the Agenda for Development must focus primarily on Africa, where much of the population lives in poverty. | Далее "Повестка дня для развития" должна быть в основном сфокусирована на Африке, где значительная часть населения живет в нищете. |
| In this sense, we share very much the concept of the Secretary-General's report "An Agenda for Development". | В этом смысле нам созвучна концепция доклада Генерального секретаря "Повестка дня для развития". |