That agenda for the future should address the debts and pending issues identified during this five-year review process, among them inequality, adolescent pregnancy and maternal mortality. |
Эта повестка дня на будущее должна включать устранение задолженности по невыполненным задачам и решение выявленных в ходе пятилетнего обзора сохраняющихся проблем, в число которых входят неравенство, подростковая беременность и материнская смертность. |
With regard to disputes, the Court has had quite a heavy agenda over the past year, with the referral of four new cases. |
Что касается споров, то повестка дня Суда на протяжении последнего года была очень загруженной, так как ему были переданы четыре новых дела. |
The international human rights agenda should be addressed in a fair and balanced manner through dialogue and cooperation, rather than exclusion and confrontation. |
Международная повестка дня в области прав человека должна рассматриваться беспристрастно и взвешенно посредством диалога и сотрудничества, а не путем исключения и конфронтации. |
The provisional agenda presented for adoption is as follows: |
Для утверждения предлагается следующая предварительная повестка дня: |
Finally, regional offices will participate effectively in United Nations reform and ensure that the ICPD agenda is well reflected in the various inter-agency institutional arrangements at the regional level. |
Наконец, региональные отделения будут принимать эффективное участие в реформе Организации Объединенных Наций и обеспечивать, чтобы повестка дня МКНР была должны образом отражена в различных межучрежденческих институциональных договоренностях на региональном уровне. |
The amended agenda for the first session was as follows: |
Повестка дня первой сессии с внесенными в нее изменениями была следующей: |
The President said that the session's agenda was focused on challenges facing UNICEF, including the strengthening of its emergency response capacity and improving its crisis preparedness capacity. |
Председатель заявил, что повестка дня нынешней сессии посвящена задачам, стоящим перед ЮНИСЕФ, включая укрепление его потенциала чрезвычайного реагирования и повышение готовности к кризисам. |
The political and legislative agenda focused on reforming the Constitution in order to allow the possibility of immediate re-election of the President of the Republic. |
Политическая и законодательная повестка дня была заострена на теме внесения поправки в Конституцию, призванной открыть возможность избрания президента Республики на новый срок. |
The agenda for the twenty-third special session of the Board and basic modalities for the Mid-term Review were approved during informal consultations of the President of the Board. |
Повестка дня двадцать третьей специальной сессии Совета и основные процедуры проведения среднесрочного обзора были одобрены в ходе неофициальных консультаций Председателя Совета. |
Some members of the Executive Committee noted that more activities and documents might be added later, when the Conference agenda was better defined. |
Ряд членов Исполнительного комитета отметили, что другие виды деятельности и документы можно было бы включить позднее, когда повестка дня Конференции будет определена точнее. |
The Platform, through its 12 critical areas of concern, provides a policy and programmatic agenda that can be used for the implementation of the Convention. |
В Платформе, в рамках ее 12 важнейших проблемных областей, содержится политическая и программная повестка дня, которая может использоваться при осуществлении Конвенции. |
The agenda includes discussions on investment in the transport, water and energy infrastructure and economic diversification through investment facilitating the development of knowledge-based economy. |
Повестка дня включает обсуждения по вопросам, касающимся инвестиций в транспортную, водохозяйственную и энергетическую инфраструктуру и диверсификации экономики посредством стимулирования развития наукоемкой экономики с задействованием инвестиций. |
His delegation was not happy with all parts of the package and had hoped for a leaner and more meaningful agenda. |
Делегация Лихтенштейна не вполне удовлетворена всеми частями данного пакета мер, так как она надеялась, что повестка дня будет более сдержанной и значимой. |
The early designation of the Chair, advance consultations with all countries, and an agenda on priority issues were all factors contributing to its success. |
Оперативное назначение Председателя, проведение предварительных консультаций и повестка дня, включающая приоритетные вопросы, - вот факторы, которые позволили нам добиться успеха. |
In that process, ASEAN will continue to function as an outward-looking organization with an agenda stressing beneficial global partnerships, including close working relationships with Africa. |
В ходе этого процесса АСЕАН будет продолжать действовать в качестве открытой организации, повестка дня которой будет направлена на налаживание выгодных глобальных партнерских связей, в том числе тесных рабочих отношений с Африкой. |
In the case of an additional session, the provisional agenda shall be sent simultaneously with the notification of the meeting under rule 12, paragraph 4. |
В случае проведения дополнительной сессии предварительная повестка дня направляется одновременно с уведомлением о проведении заседания в соответствии с пунктом 4 правила 12. |
There had been long-standing tensions between the executive branch and the legislature in Haiti, but both branches were working towards building the legislative agenda on a basis of consensus. |
Хотя в отношениях между исполнительной и законодательной ветвями власти в Гаити с давних пор существует напряженность, обе ветви власти прилагают все усилия для того, чтобы законодательная повестка дня формировалась на основе консенсуса. |
The current session of the Disarmament Commission is taking place at an opportune time, when the disarmament agenda has taken on some momentum following a long stalemate. |
Нынешняя сессия Комиссии по разоружению проходит на перспективном этапе, когда после долгого застоя разоруженческая повестка дня получила определенную динамику. |
The agenda for this afternoon's meeting mainly concerns the organization of the Committee's work, and I propose we begin our consideration of that item. |
Повестка дня сегодняшнего заседания посвящена в основном организации работы Комитета, и я предлагаю начать с рассмотрения данного пункта. |
I know you can see inside my mind, and I have my own agenda. |
Я знаю, ты можешь читать мои мысли и у меня есть своя повестка дня. |
The truth is that the agenda for development and the "Agenda for Peace" are complementary. |
Правда состоит в том, что Повестка дня для развития и Повестка дня для мира являются взаимодополняющими. |
They need a little more time to get the details together, so that leaves a little hole in our agenda. |
Нужно время, чтобы уточнить детали, так что у нас слетает повестка дня. |
The building of Sustainable Development Goals cannot take the place of a pending agenda that still requires a major national and international effort. |
Находящаяся в процессе разработки повестка дня в области устойчивого развития не может заменить предыдущую повестку дня в области развития, для реализации которой до сих пор необходимы значительные усилия на национальном и международном уровнях. |
Various critiques have been made of agenda-setting theory: Agenda setting is an inherently causal theory, but few studies establish the hypothesized temporal order (the media should set the public's agenda). |
Повестка дня является по сути своей причинной теорией, но некоторые исследования утверждают гипотетический временной порядок (медиа должны устанавливать повестку дня общественности). |
"An Agenda for Peace" must therefore be complemented by an agenda for development. |
Поэтому "Повестка дня для мира" должна дополняться "Повесткой дня для развития". |