The draft resolution, submitted by the New Agenda Coalition, has been much improved compared with last year's resolution 58/51, entitled "Towards a nuclear-weapon-free world: a new agenda", and offers effective approaches towards nuclear disarmament. |
Проект резолюции, внесенный коалицией «Новая повестка дня», был значительно улучшен по сравнению с прошлогодней резолюцией 58/51, озаглавленной «На пути к миру, свободному от ядерного оружия: новая повестка дня», и предлагает эффективные подходы к ядерному разоружению. |
The Committee considered that the agenda of each meeting of the Committee should be made publicly available (via the Convention's web site), although the Committee would decide on the information to be included in the agenda. |
Комитет счел, что повестка дня каждого заседания Комитета должна быть доступной для общественности (через посредство веб-сайта Конвенции), хотя определять информацию, подлежащую включению в повестку, будет Комитет. |
The agenda, although adopted by consensus, does not reflect a true consensus of the Conference to deal with the items contained in the agenda. |
повестка дня принимается консенсусом, она не отражает истинного консенсуса в отношении рассмотрения тех пунктов, которые фигурируют в повестке дня. |
A new agenda was in place for the fifty-fifth session of the Commission; the Working Group considers that a review of the experience with the new agenda including the scope for possible further reclustering of items would be timely at the latest after the fifty-seventh session. |
Новая повестка дня была предложена для пятьдесят пятой сессии Комиссии; Рабочая группа считает, что обзор накопленного опыта в отношении новой повестки дня, включая возможные рамки дальнейшей перегруппировки пунктов, будет своевременным не позднее завершения пятьдесят седьмой сессии. |
When discussing the agenda of the Conference on Disarmament, we should always bear in mind its programme of work since the agenda and the programme of work are two sides of the same coin and complementary aspects that help to steer the work of the Conference. |
При обсуждении повестки дня Конференции по разоружению нам следует всегда иметь в виду ее программу работы, ибо повестка дня и программа работы - это две стороны одной и той же медали и взаимодополняющие аспекты, помогающие направлять работу Конференции. |
Many continue to think that, notwithstanding the situation, we should continue to believe that our 25-year-old agenda is still a valid source for our programme of work or that we should enforce that agenda - such as it is. |
Многие по-прежнему считают, что невзирая на ситуацию нам следует и впредь исходить из того, что наша 25-летняя повестка дня все еще является действительным источником для нашей программы работы или что нам следует реализовывать такую повестку дня - как есть. |
References to the new agenda appear in the title of the cluster under which this draft resolution has been submitted: "General and complete disarmament: towards a nuclear-weapon-free world: a new agenda." |
Упоминание же новой повестки содержится в названии группы вопросов, в рамках которой этот проект резолюции был представлен: «Всеобщее и полное разоружение: на пути к миру, свободному от ядерного оружия: новая повестка дня». |
Ms. Swords (Canada) said that achieving a realistic and balanced agenda for the Review Conference should be a priority, with the 2000 Review Conference's agenda possibly serving as a starting point. |
Г-жа Сордс (Канада) говорит, что принятие реалистичной и сбалансированной повестки дня Конференции по рассмотрению действия Договора должно быть приоритетной задачей, и отправным документом в этой связи могла бы стать повестка дня Конференции 2000 года по рассмотрению действия Договора. |
The Chair mentioned that the provisional agenda had been set at the Ninth United Nations Conference on the Standardization of Geographical Names, but, if necessary, the Group of Experts could recommend amendments to the agenda at the beginning of the Tenth Conference. |
Председатель упомянула, что предварительная повестка дня была утверждена на девятой Конференции Организации Объединенных Наций по стандартизации географических названий, но при необходимости Группа экспертов может рекомендовать внести в повестку дня поправки в самом начале десятой Конференции. |
The agenda of the meeting touched on a broad range of public policy issues related to the Internet, in line with the definition of Internet governance as set out in the Tunis Agenda for the Information Society. |
Повестка дня затрагивала широкий спектр вопросов государственной политики по отношению к Интернету в соответствии с понятием управления Интернетом, определение которому было дано Тунисской программой для информационного общества. |
Such an agenda should be based on the objectives set out in the Rio Declaration on Environment and Development,2 Agenda 21,3 and the Marrakesh Agreement Establishing the World Trade Organization. |
Такая повестка дня должна основываться на целях Рио-де-Жанейрской декларации по окружающей среде и развитию2, Повестки дня на XXI век3 и Марракешского соглашения о создании Всемирной торговой организации. |
Mr. Lamamra (Algeria) (interpretation from French): The Agenda for Development is clearly, and rightly, one of the most important items on the agenda of the forty-ninth session of the General Assembly. |
Г-н Ламамра (Алжир) (говорит по-французски): Совершенно очевидно, что Повестка дня для развития является одним из самых важных пунктов повестки дня сорок девятой сессии Генеральной Ассамблеи. |
The latest report of the Secretary-General on "An agenda for development" (A/49/665), together with his earlier report (A/48/935), clearly indicates his efforts to draft the Agenda. |
Самый последний доклад Генерального секретаря "Повестка дня для развития" (А/49/665) наряду с его предыдущим докладом (А/48/935) явно свидетельствует о его усилиях по доработке этой Повестки. |
In the opinion of his delegation, the "agenda for development", which had not yet been issued, should become a companion document to "An Agenda for Peace", since there could be no true peace in an economically and socially unstable world. |
По мнению его делегации, Повестка дня для развития, которая еще не опубликована, должна стать документом, дополняющим Повестку дня для мира, поскольку невозможно обеспечить действительный мир в экономически и социально нестабильном мире. |
This project seeks to organize communities in every Nicaraguan municipality for the definition of their agenda of needs (social agenda) and for the participatory management of public investment resources; |
Цель проекта заключается в организации в общинах всех муниципалитетов страны деятельности по выявлению потребностей (повестка дня по социальным вопросам) и обеспечению активного участия в управлении ресурсами по линии государственных инвестиций; |
Special event on "Rule of law, transitional justice and development: New agenda, concepts and possibilities" (organized by the Permanent Mission of Sweden) |
Специальное мероприятие на тему «Верховенство права, правосудие переходного периода и развитие: новые повестка дня, концепции и возможности» (организует Постоянное представительство Швеции) |
The provisional agenda for the thirty-first session of the Intergovernmental Working Group of Experts on International Standards of Accounting and Reporting will be discussed in the light of the deliberations of the thirtieth session of the Group of Experts, as well as previous sessions. |
Предварительная повестка дня тридцать первой сессии Межправительственной рабочей группы экспертов по международным стандартам учета и отчетности будет обсуждаться с учетом итогов тридцатой сессии Группы, а также ее предыдущих сессий. |
This agenda should be broader than that of the Millennium Development Goals and aim to include areas, issues and groups of populations that are key to achieving sustainable development. |
Эта повестка дня должна быть шире, нежели повестка дня, связанная с достижением целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и должна быть нацелена на охват областей, вопросов и групп населения, имеющих решающее значение для достижения устойчивого развития. |
To that end, the agenda must be formulated through an open, transparent intergovernmental process on the basis of the recommendations made by the Open Working Group on Sustainable Development Goals and the Rio+20 Conference. |
Для этого повестка дня должна формироваться посредством открытого, прозрачного межправительственного процесса на основе рекомендаций Рабочей группы открытого состава по целям в области устойчивого развития и Конференции «Рио+20». |
The agenda for the second session of the ADP was adopted by the ADP at the 1st meeting of that session, on 29 April 2013. |
Повестка дня второй сессии СДП была принята СДП на 1-м заседании данной сессии 29 апреля 2013 года. |
In 2013, China successfully hosted the international nuclear engineering conference, which is known as the Olympics in nuclear engineering, as its agenda covers almost all aspects of the topic. |
В 2013 году Китай успешно провел международную конференцию по ядерной технике, известную как Олимпиада в области ядерной техники, поскольку повестка дня охватывает практически все аспекты этой темы. |
The provisional agenda has been drafted in consultation with the Bureau of the Executive Board based on the programme of work adopted by the Executive Board at the second regular session of 2012. |
Предварительная повестка дня составлена в консультации с Бюро Исполнительного совета на основе программы работы, принятой Исполнительным советом в ходе второй очередной сессии 2012 года. |
The agenda for the sixty-seventh session of the General Assembly included, under item 24, entitled "Eradication of poverty and other development issues", a sub-item entitled "Industrial development cooperation". |
Повестка дня шестьдесят седьмой сессии Генеральной Ассамблеи включает пункт 24, озаглавленный "Искоренение нищеты и другие вопросы развития", содержащий подпункт под названием "Сотрудничество в области промышленного развития". |
At the outset, it was noted that the agenda did not imply that the North should in any way be less committed as a donor to the least developed countries (LDCs) or assume less responsibilities. |
С самого начала отмечалось, что данная повестка дня не означает, что Север никоим образом не должен устраняться как донор наименее развитых стран (НРС) или уменьшать объем своих обязательств. |
Although originally the disarmament and removal of FDLR from the Kivus and the protection of the Tutsi was CNDP's reported top priority, its agenda has been an evolving one. |
Хотя первоначально первоочередными целями НКЗН, согласно имеющейся информации, были разоружение и устранение ДСОР из Киву и защита тутси, повестка дня НКЗН постоянно претерпевала изменения. |