| The provisional agenda as adopted was as follows: | Утвержденная предварительная повестка дня приводится ниже: |
| An agenda for peace: preventive diplomacy, peacemaking and peace-keeping | Повестка дня для мира: превентивная дипломатия, миротворчество и поддержание |
| Note 5: An annotated agenda will be circulated at a later stage on the basis of submissions received by 16 September 1994. | Примечание 5: Аннотированная повестка дня будет распространена позднее и будет учитывать предложения, поступившие до 16 сентября 1994 года. |
| The agenda for the fourth session therefore reads as follows: | Таким образом, повестка дня четвертой сессии имела следующее содержание: |
| The agenda was not just for women; it was a vision by women for the future of humanity. | Указанная повестка дня касается не только женщин; она представляет собой будущее человечества, как его видят женщины. |
| We are aware that the agenda of the United Nations is extremely loaded, so not everyone would need to participate in every informal meeting. | Мы понимаем, что повестка дня Организации Объединенных Наций чрезвычайно загружена и что не всем необходимо участвовать в каждом неофициальном заседании. |
| The agenda for development must not become just one more in the long series of documents that had been forgotten by all but specialists and negotiators. | Повестка дня для развития не должна стать еще одним документом в длинном перечне материалов, забытых всеми, за исключением специалистов и участников переговоров. |
| An agenda for development must therefore be an open and flexible document rather than a static snapshot of a single moment in history. | Таким образом, повестка дня для развития должна быть открытым и гибким документом, а не статическим отражением того или иного конкретного момента истории. |
| The proposed agenda for development would provide a proper framework for further constructive discussion and elaboration of the main interrelated issues of peace, the economy and the environment. | Предлагаемая повестка дня для развития обеспечит надлежащую основу для дальнейшего конструктивного обсуждения и рассмотрения серьезнейших взаимосвязанных вопросов мира, экономики и окружающей среды. |
| The agenda might include joint efforts to enforce the frame agreements on peace in Bosnia and cover the above-stated five lines of joint action. | Повестка дня такой встречи может включать совместные усилия по обеспечению соблюдения рамочных соглашений о мире в Боснии и может охватывать пять направлений совместных действий, о которых говорилось выше. |
| Accordingly, the provisional agenda and its annotations have been drawn up as follows: | В соответствии с этим поручением были подготовлены следующая повестка дня и аннотации: |
| its special session of 1996 and provisional agenda | сессии 1996 года и предварительная повестка дня и документация |
| Also on their agenda are the establishment of a regional council and the appointment of a governor for the Benadir region (Mogadishu). | Их повестка дня также включает в себя учреждение регионального совета и назначение губернатора района Бенадир (Могадишо). |
| The provisional agenda for the Meeting has been drawn up on the basis of the guidelines set out in General Assembly resolution 49/215 and following consultations with Governments. | Предварительная повестка дня Совещания была составлена на основе руководящих принципов, изложенных в резолюции 49/215 Генеральной Ассамблеи, и результатов консультаций, проведенных с правительствами. |
| The sustainable consumption agenda builds on increasing examples from eastern and western Europe of successful win-win initiatives where environmental quality has been enhanced along with economic efficiency and industrial competitiveness. | Повестка дня устойчивого потребления основывается на растущем числе примеров реализации в восточной и западной Европе "беспроигрышных" инициатив, когда качество окружающей среды повышалось наряду с повышением экономической эффективности и конкурентоспособности промышленности. |
| The agenda was drafted after consultations with Governments, international cooperation organizations, public and private universities, maritime organizations and international transportation firms. | Повестка дня была разработана после проведения консультаций с правительствами, международными организациями по вопросам сотрудничества, государственными и частными университетами, морскими организациями и международными транспортными компаниями. |
| The agenda for the fourth session therefore read as follows: | Одобренная Комитетом повестка дня выглядела следующим образом: |
| The agenda was adopted at the opening meeting, as follows: | На первом заседании была утверждена следующая повестка дня: |
| The provisional agenda for the first session was approved at the monthly consultations of the Officer-in-Charge of UNCTAD with representatives of member States on 16 June 1994. | Предварительная повестка дня первой сессии была утверждена в ходе ежемесячных консультаций исполняющего обязанности Генерального секретаря ЮНКТАД с представителями государств-членов 16 июня 1994 года. |
| The agenda, as amended, was as follows: | Повестка дня с внесенными в нее поправками была утверждена в следующем виде: |
| The Commission's agenda for its forty-seventh session consisted of the following items: | Повестка дня сорок седьмой сессии Комиссии состояла из следующих пунктов: |
| Working methods and agenda of the Legal | Методы работы и повестка дня Юридического подкомитета |
| This is a full and challenging agenda, but we must complete it, and we must do so together. | Это полная и исключительно сложная повестка дня, но мы обязаны выполнить ее и сделать это совместными усилиями. |
| The new agenda of the United Nations, with its heavy emphasis on peace-keeping operations, has impacted adversely on the development process. | Новая повестка дня Организации Объединенных Наций, в которой особое внимание уделяется миротворческим операциям, отрицательно сказывается на процессе развития. |
| The proposed agenda for democracy and tolerance will be the vital link in the triad of Agendas, which will buttress the new diplomacy that is emerging. | Предлагаемая повестка дня для демократии и терпимости будет жизненно важным звеном в триаде повесток дня, которые укрепят новую дипломатию, которая сейчас появляется. |