The Global Monitoring Report 2008 on the "Millennium Development Goals and the Environment - Agenda for Inclusive and Sustainable Development" called for urgent action on climate change. |
В докладе о глобальном мониторинге за 2008 год, озаглавленном «ЦРДТ и окружающая среда - повестка дня по обеспечению инклюзивного и устойчивого развития», содержался призыв к принятию безотлагательных мер в связи с изменением климата. |
Ireland pursued its disarmament and non-proliferation objectives both nationally and through its membership in the European Union, the New Agenda Coalition and the Vienna Group of Ten. |
Ирландия добивается своих целей в области разоружения и нераспространения как в национальном масштабе, так и в рамках своего членства в Европейском союзе, коалиции "Новая повестка дня" и в Венской Группе десяти. |
The Secretary-General's reports, "An Agenda for Peace" and "Agenda for Development", are essential elements in a discussion that has already led to a broader understanding of the idea of security. |
Доклады Генерального секретаря "Повестка дня для мира" и "Повестка дня для развития" являются основными элементами дискуссии, которая уже привела к более широкому пониманию идеи безопасности. |
As peace and development are inextricably linked, Liberia welcomes the two expositions of the Secretary-General, Mr. Boutros Boutros-Ghali, entitled "An Agenda for Peace" and "An Agenda for Development". |
Поскольку мир и развитие неразрывно связаны, Либерия приветствует два предложения Генерального секретаря г-на Бутроса Бутроса-Гали, озаглавленных "Повестка дня для мира" и "Повестка дня для развития". |
There is a close link between peace and development; it is therefore the view of my delegation that the Agenda for Peace and the Agenda for Development must go hand in hand. |
Существует тесная связь между сохранением мира и развитием; вот почему моя делегация считает, что "Повестка дня для мира" и "Повестка дня для развития" должны осуществляться параллельно. |
The financial situation of the United Nations, the Agenda for Development, the Agenda for Peace and the strengthening of the United Nations system as a whole are equally at the centre of ongoing reform efforts. |
Финансовое положение Организации Объединенных Наций, Повестка дня для развития, Повестка дня для мира и укрепление системы Организации Объединенных Наций в целом также находятся в центре нынешних усилий по проведению реформы. |
Resolutions of particular relevance include Assembly resolution 47/120 A of 18 December 1992, entitled "An Agenda for Peace: preventive diplomacy and related matters", and 47/120 B of 20 September 1993, entitled "An Agenda for Peace". |
Непосредственное отношение к этому имеют резолюции Генеральной Ассамблеи 47/120 A от 18 декабря 1992 года, озаглавленная «Повестка дня для мира: превентивная дипломатия и смежные вопросы», и 47/120 B от 20 сентября 1993 года, озаглавленная «Повестка дня для мира». |
In this regard the Secretary-General's stimulating and far-sighted reports "An Agenda for Peace" and "An Agenda for Development" and their subsequent supplements help greatly in our collective reflection on our vision of the future. |
В этом отношении вдохновляющие и дальновидные доклады Генерального секретаря "Повестка дня для мира" и "Повестка дня для развития" и последующие дополнения к ним в значительной степени способствуют нашим коллективным размышлениям над нашим видением будущего. |
From the perspective of my country, peace and development are inextricably linked. The Agenda for Development and the Agenda for Peace make this as clear as the brilliant and pollution-free waters of our sun-drenched lagoons. |
С точки зрения моей страны, мир и развитие тесно связаны. "Повестка дня для развития" и "Повестка дня для мира" также ясны, как чисты и ясны воды наших залитых солнцем лагун. |
Without prejudice to the maintenance of international peace and security, we are of the view that both the Agenda for Peace and the Agenda for Development are priority tasks for the United Nations and deserve equal attention and equal resources. |
Без нанесения ущерба поддержанию международного мира и безопасности мы придерживаемся того мнения, что "Повестка дня для мира" и "Повестка дня для развития" являются приоритетными задачами, стоящими перед Организацией Объединенных Наций, и они заслуживают равного внимания и равного выделения ресурсов. |
Agenda for the substantive session of 2012 Adopted by the Council at its 13th meeting, on 2 July 2012 |
Повестка дня основной сессии 2012 года, утвержденная Советом на его 13-м заседании 2 июля 2012 года |
UNHCR was making genuine headway and was genuinely sharing with States the ownership of such initiatives as Convention Plus, the Agenda for Protection and the "UNHCR 2004" process. |
УВКБ удалось добиться реального прогресса и по-настоящему привлечь государства к осуществлению своих инициатив, таких как "Конвенция-плюс", повестка дня для защиты и процесс "УВКБ 2004". |
As the Secretary-General of the United Nations rightly noted in his report "An Agenda for Development", peace is the foundation for development. |
Как правильно говорится в докладе Генерального секретаря "Повестка дня для развития", мир - это основа развития. |
Indeed, this rethinking process has already started, and this is to be welcomed. The Secretary-General's "Agenda for Peace" offers excellent material for reflection and action. |
По сути, этот процесс переосмысления уже начался, и это надо приветствовать. "Повестка дня для мира" Генерального секретаря - превосходный материал для размышлений и действий. |
Thirdly, the Agenda for Development must define relations between the United Nations and the Bretton Woods institutions and promote a division of labour between them with a view to ensuring proper coordination of their development activities. |
В-третьих, Повестка дня для развития должна определить взаимоотношения между Организацией Объединенных Наций и бреттон-вудскими учреждениями и обеспечить разделение труда между ними с учетом обеспечения надлежащей координации их деятельности в области развития. |
Therefore, unless urgent attention is given by the international community to address the perpetual internal security problems faced by many countries on all continents of the world, the Agenda for Development is doomed to failure for most of the world's population. |
Поэтому, если международным сообществом не будет уделено срочное внимание урегулированию стоящих перед многими странами на всех континентах планеты постоянных внутренних проблем безопасности, Повестка дня для развития будет обречена на провал для большинства населения мира. |
It is important for the Agenda for Development to provide for an enhancement of opportunities for the transfer and application of modern technology to economic and social development. |
Важно, чтобы "Повестка дня для развития" расширила возможности по передаче и применению современной технологии в целях социально-экономического развития. |
In this regard, an Agenda for Development represents for Africa an important opportunity to set a course for international development cooperation for the remainder of the decade of the 1990's and even beyond. |
В этой связи "Повестка дня для развития" предоставляет Африке серьезную возможность определить направление международного сотрудничества в целях развития на остаток 90-х годов и даже на более отдаленную перспективу. |
The testimony to his monumental efforts is there for all to see in his outstanding studies, "An Agenda for Peace" and "An Agenda for Development," concerning the two key tasks of the United Nations. |
Достойным свидетельством его огромных усилий являются получившие всеобщее признание выдающиеся труды - "Повестка дня для мира" и "Повестка дня для развития", которые касаются двух ключевых аспектов деятельности Организации Объединенных Наций. |
On a local scale, Agenda 21 for culture, the first document of world scope that establishes the foundations for a commitment by cities and local governments to cultural development, supports local authorities committed to cultural diversity. |
В частности, план «Повестка дня на 21-й век для развития культуры» является первым документом мирового уровня, который предусматривает обязательства городских и местных властей развивать культуру и содействовать сохранению культурного разнообразия. |
I intend to set out the United Nations approach to development in full in "An Agenda for Development", a preliminary report which will be submitted to the General Assembly at its forty-eighth session. An Agenda for Development will provide more than yet another development theory. |
Я намерен в полной мере раскрыть подход Организации Объединенных Наций к развитию в "Повестке дня для развития" - предварительном докладе, который будет представлен Генеральной Ассамблее на ее сорок восьмой сессии. "Повестка дня для развития" будет содержать нечто большее, нежели очередную теорию развития. |
In addition, in his report entitled "An Agenda for Peace", the Secretary-General had referred to the dangers of nationalism; and in the supplement to "An Agenda for Peace", he had pointed out the importance of conflict-prevention mechanisms. |
Кроме того, в своем докладе, озаглавленном "Повестка дня для мира", Генеральный секретарь упомянул об опасности национализма; с другой стороны, в дополнении к "Повестке дня для мира" он указал на важность создания механизма по предупреждению конфликтов. |
Cognizant of the two pertinent reports of the Secretary-General, namely, "An Agenda for Peace" and "The Supplement to the Agenda for Peace", I should like to express the views of my Government on these crucial issues. |
Принимая во внимание два актуальных доклада Генерального секретаря, а именно: "Повестка дня для мира" и Дополнение к "Повестке дня для мира", я хотел бы изложить позицию своего правительства по этим важнейшим вопросам. |
We believe that the United Nations is the appropriate forum for the elaboration of the Agenda for Development. The Agenda for Development could open great possibilities for development and for partnership between the developed and the developing countries. |
Мы считаем, что Организация Объединенных Наций является соответствующим форумом для разработки "Повестки дня для развития". "Повестка дня для развития" может открыть большие возможности для партнерства и развития между развитыми и развивающимися странами. |
For our part, we will participate fully and actively, and will support measures which will elevate the importance of the Agenda for Development to a priority no less than that of the Agenda for Peace. |
Мы, со своей стороны, будем принимать в этом деле полное и активное участие и поддерживать те меры, которые поднимут значение "Повестки дня для развития" на столь же приоритетный уровень, на каком находится "Повестка дня для мира". |