The Agenda for Development, the indispensable corollary to the Agenda for Peace, launched two years ago by the Secretary-General, should give to the international community new guidelines as it seeks to attain development objectives. |
"Повестка дня для развития", неотъемлемое дополнение "Повестки дня для мира", провозглашенная два года назад Генеральным секретарем, должна предоставить руководящие принципы для международного сообщества, которое стремится достичь целей развития. |
It will be recalled that the developing countries insisted in 1992, after the Secretary-General had published his report "An Agenda for Peace" that there should be an Agenda for Development because of our firm conviction that development is a precondition for peace. |
Хотелось бы напомнить, что в 1992 году, после опубликования доклада Генерального секретаря "Повестка дня для мира", развивающиеся страны выступили с требованием подготовить Повестку дня для развития, руководствуясь своей убежденностью в том, что развитие является одним из условий сохранения мира. |
The Agenda for Development specified the role to be played by the United Nations, in cooperation with other multilateral partners, for the promotion of sustainable development; the next step would be to take concrete measures at both the national and international levels to implement the Agenda. |
Повестка дня для развития позволила продемонстрировать ту роль, которую ООН должна играть в сотрудничестве с другими многосторонними партнерами в обеспечении устойчивого развития; сегодня стоит задача перевода Повестки дня для развития на язык практических действий как на национальном, так и на международном уровне. |
In 1992, Agenda 21 had represented a turning point in the way the international community addressed the environment and development; that Agenda must be implemented and the North-South partnership reinvigorated in order to promote development, fight poverty and protect the environment. |
В 1992 году Повестка дня на XXI век явилась поворотным пунктом на пути решения международным сообществом проблем окружающей среды и развития; необходимо осуществить эту Повестку дня и активизировать партнерские взаимоотношения Север-Юг в целях содействия развитию, борьбе с нищетой и охране окружающей среды. |
Recalling further paragraph 24 of the Habitat Agenda. [which states that the implementation of the Habitat Agenda, will be undertaken with full respect for various religious and ethical values] [regarding implementation of such Agenda],; |
ссылаясь далее на пункт 24 Повестки дня Хабитат [, в котором говорится, что Повестка дня Хабитат будет осуществляться при полном уважении различных религиозных и этнических ценностей] [, касающийся ее осуществления], |
In our opinion the Agenda for Development is a realistic document that appropriately draws upon United Nations experience in the field concerned as well as on the extensive discussions and work carried out by many international forums, the academic community, the non-governmental organizations and others. |
С нашей точки зрения, "Повестка дня для развития" является реалистическим документом, который адекватным образом отражает опыт Организации Объединенных Наций в соответствующей области, а также широкие дискуссии и работу, проводимую многими международными форумами, академическим кругами, неправительственными организациями и другими. |
I shall conclude this statement by quoting from the report of the Secretary-General of the United Nations entitled, "An Agenda for Peace": |
В заключение мне хотелось бы процитировать отрывок из доклада Генерального секретаря "Повестка дня для мира": |
We also note with appreciation his sincere and continuous endeavours in the field of development and international economic cooperation, to which the content of his report "An Agenda for Development" bears witness. |
Мы также с благодарностью отмечаем его искренние и постоянные усилия в области развития и международного экономического сотрудничества, доказательством чему является содержание его доклада "Повестка дня для развития". |
In this regard, we welcomed the Secretary General's report "An Agenda for Development" which provided the opportunity for a comprehensive review of world economic and social problems, particularly in Africa. |
В этой связи мы приветствуем доклад Генерального секретаря "Повестка дня для развития", которая предоставляет возможность для всеобъемлющего рассмотрения мировых экономических и социальных проблем, в особенности проблем Африки. |
We applaud the Secretary-General's report "An Agenda for Development" and we applaud the former President of the General Assembly, His Excellency Mr. Samuel Insanally, for his visionary initiative in organizing the World Hearings on Development in June of this year. |
Мы приветствуем доклад Генерального секретаря "Повестка дня для развития" и бывшего Председателя Генеральной Ассамблеи Его Превосходительство г-на Самьюэла Инсаннали за его прозорливую инициативу в организации Глобальных слушаний по вопросам развития в июне этого года. |
The consequences of the problem of mines, described in detail in the report of the Secretary-General, "An Agenda for Development", deserve greater attention and the resolve of the entire international community to eliminate them. |
Последствия проблемы наличия мин, детально описанные в докладе Генерального секретаря "Повестка дня для развития", заслуживают большего внимания и решительности со стороны всего международного сообщества в плане их устранения. |
Indeed, if the will to remedy the anomalies of the existing international economic system was clearly expressed, "An Agenda for Development" would offer the United Nations system a unique opportunity to promote its role as coordinator of international cooperation for development. |
В самом деле, при наличии ясно выраженной готовности исправить недостатки нынешней международной экономической системы Повестка дня для развития обеспечила бы системе Организации Объединенных Наций уникальную возможность содействовать укреплению своей роли координатора международного сотрудничества в целях развития. |
In "An Agenda for Peace", the Secretary-General very clearly highlighted the urgency of mine clearance in countries that have been victims of a conflict and the multi-dimensional aspect of the disastrous consequences of the presence of undetonated mines and other explosive devices. |
Генеральный секретарь в своем докладе "Повестка дня для мира" четко подчеркнул настоятельную необходимость осуществления разминирования в странах, переживших конфликты, а также подчеркнул многоаспектный характер негативных последствий установленных мин и других невзорвавшихся устройств. |
In this regard, the Agenda for Peace 2/ provides both organizations with the opportunity to render great service in a manner consistent with the purposes and principles of the Charter of the United Nations and that of OAU. |
В этой связи "Повестка дня для мира" 2/ предоставляет обеим организациям возможность проделать большую полезную работу в соответствии с принципами и целями Устава Организации Объединенных Наций и Хартии ОАЕ. |
In this respect, we hope that "An Agenda for Development" will be finalized during the current session, which will help to establish a system of priorities and assistance to States pursuing such national development programmes. |
В этом плане мы рассчитываем, что в ходе текущей сессии будет окончательно разработана "Повестка дня для развития", которая поможет создать систему приоритетов и содействия национальным программам развития подобных стран. |
Fundamentally, the agreed Agenda for Development provides a framework on principles, objectives, measures and actions which would guide Member States in addressing development issues at the national and international levels in a comprehensive manner and in the medium and long terms. |
Согласованная Повестка дня для развития главным образом очерчивает круг принципов, целей, мер и действий, которыми будут руководствоваться государства-члены при всеобъемлющем рассмотрении вопросов развития на национальном и международном уровнях на среднесрочную и долгосрочную перспективу. |
The Declaration on Science and the Use of Scientific Knowledge and the Science Agenda - Framework of Action are important tools for decision makers in their efforts to promote capacity-building and international cooperation in science. |
Декларация о науке и использование научных знаний и Повестка дня в области науки рамки действий являются важными документами при принятии решений, направленных на поощрение наращивания научного потенциала и международного сотрудничества. |
The Office of the Special Representative's "Agenda for children in Afghanistan", finalized following the visit of the Special Representative to Afghanistan in July 2002, was endorsed by the Integrated Mission Task Force. |
«Повестка дня в интересах детей в Афганистане» Канцелярии Специального представителя, разработка которой завершилась после посещения Специальным представителем Афганистана в июле 2002 года, была одобрена Комплексной целевой группой поддержки миссии. |
The Court accepted the arguments of the political parties without investigation, despite protests and an appeal brought by the organization of civil society "Women's Political Agenda,"and the judgement in favour of the CMF. |
Суд согласился с доводами партий, не проверяя их, несмотря на протест и апелляцию, поданную организацией гражданского общества "Политическая повестка дня для женщин", и заявление СМФ по этому поводу. |
We therefore reaffirm the understanding that the Habitat Agenda remains the major guiding light for the work to be carried out in all our countries in the fields of sustainable human settlements and adequate housing for all. |
Поэтому мы вновь подтверждаем, что Повестка дня Хабитат остается главным ориентиром для работы, которая будет осуществляться во всех наших странах в области обеспечения устойчивых населенных пунктов и надлежащего жилья для всех. |
The Agenda aims at creating, through a participatory and inclusive process, a national strategic vision for development, as well as strengthening the Government's and civil society's ability to define and implement national policies and projects. |
Эта Повестка дня имеет целью выработку, через всеобщее участие, национального стратегического курса развития, а также укрепление потенциала правительства и гражданского общества в плане разработки и осуществления национальной политики и проектов. |
The Agenda for Development, the international strategy for the development of Africa, the Secretary-General's System-wide Special Initiative on Africa - to cite merely those examples - are just so many plans that no longer give reason for optimism. |
Повестка дня для развития, международная стратегия развития Африки, Специальная инициатива Генерального секретаря по Африке - это лишь многочисленные планы, которые уже не вызывают оптимизма. |
The Agenda for Development adopted in June this year is in a sense the culmination of this series, representing a synthesis of the plans and programmes of action that had been adopted. |
Принятая в июне этого года Повестка дня для развития является в известном смысле кульминацией серии этих мероприятий, представляющей собой синтез принятых планов и программ действий. |
The Agenda for Development, adopted by the General Assembly in its resolution 51/240 of 20 June 1997, will provide a broad frame of reference and policy guidance for the activities in support of international cooperation for development. |
Общим ориентиром и директивным руководством для деятельности в поддержку международного сотрудничества в целях развития будет служить Повестка дня для развития, принятая Генеральной Ассамблеей в ее резолюции 51/240 от 20 июня 1997 года. |
The PRESIDENT: I would like to thank the Ambassador of New Zealand for his personal comments and also for the statement that he has made on behalf of the New Agenda Coalition. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ: Мне хотелось бы поблагодарить посла Новой Зеландии за его персональные замечания, а также за его выступление от имени коалиции "Новая повестка дня". |