| Significant changes were occurring in the global economy, and the negotiating agenda that had emanated from Doha was broad-based and ambitious, posing great challenges to developing countries. | В мировой экономике происходят существенные изменения, и повестка дня переговоров, вытекающая из итогов Конференции в Дохе, основывается на широком и амбициозном подходе, что создает серьезные проблемы для развивающихся стран. |
| The provisional agenda for the next Joint Meeting was agreed as follows: | Для следующей сессии Совместного совещания была принята следующая предварительная повестка дня: |
| The United Nations Millennium Declaration addresses vast challenges being faced by mankind and provides a broad policy agenda for the twenty-first century for collective action by all stakeholders. | В Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций нашел отражение широкий круг задач, стоящих перед человечеством, и изложена общая программная Повестка дня на XXI век для совместного осуществления всеми сторонами. |
| The Summit will have before it for adoption the provisional agenda approved by the Commission acting as the preparatory committee at its fourth session. | На утверждение Встречи на высшем уровне будет представлена предварительная повестка дня, одобренная Комиссией, выступающей в качестве подготовительного комитета, на ее четвертой сессии. |
| While the macroeconomic policy agenda is largely concerned with the short term, most determinants of growth and sustainable development are long-term in nature. | Если повестка дня макроэкономической политики в значительной степени ориентирована на краткосрочную перспективу, то большинство определяющих факторов роста и устойчивого развития по характеру являются долгосрочными. |
| The agenda should not be driven by the Foreign and Commonwealth Office but rather coordinated with the Overseas Territories Association since all the Overseas Territories were members. | Повестка дня должна согласовываться с Ассоциацией британских зависимых территорий, поскольку все зависимые территории являются ее членами, а не определяться министерством иностранных дел и по делам Содружества. |
| I would like to point out, however, that we do not have a very busy agenda. | При этом я хотел бы указать, что наша повестка дня не слишком перегружена. |
| The agenda for women was vast and the challenges numerous, especially for countries like her own which bore the burden of poverty and external debt. | Повестка дня в интересах женщин является широкой и содержит многочисленные задачи, особенно в таких странах, как Пакистан, которые несут на себе бремя нищеты и внешней задолженности. |
| Annotated agenda for the Conference; information for participations; report of the Conference. | Аннотированная повестка дня Конференции; информация для участников; доклад о работе Конференции». |
| Africa, as if not already handicapped enough, is the continent most plagued by conflict, as evidenced by the Security Council agenda. | Как свидетельствует повестка дня Совета Безопасности, Африка, и без того страдающий континент, является континентом, который в наибольшей степени пострадал от конфликтов. |
| The agenda will be as follows: (a) Election of Vice-Chairmen and Rapporteur; and (b) Organization of work. | Повестка дня будет включать пункты: а) выборы заместителей Председателя и Докладчика; и Ь) организация работы. |
| The agenda of the high-level event, as set out in resolution 58/291, should encompass a comprehensive review of the implementation of all aspects of the Millennium Declaration. | Как отмечается в резолюции 58/291, повестка дня заседания высокого уровня должна включать всеобъемлющий обзор хода осуществления всех аспектов Декларации тысячелетия. |
| The world has an unfinished agenda of duty and of debt to the Great Lakes region and to Central Africa. | У всего мира есть незаконченная повестка дня, в которой излагаются наши обязанности и наш долг перед районом Великих озер и Центральной Африкой. |
| This is a huge agenda that has grown in the Council. | Повестка дня Совета выросла с точки зрения ее масштабов. |
| We appreciate the role of the French Government over the past six years in ensuring that the Security Council's peace and security agenda benefits and protects children affected by armed conflict. | Мы признательны французскому правительству за ту роль, которую оно на протяжении последних шести лет играет в обеспечении того, чтобы повестка дня Совета Безопасности в области мира и безопасности учитывала интересы детей, затрагиваемых вооруженными конфликтами, и защищала их. |
| The invitation together with the agenda would be prepared by the UNECE secretariat in consultation with the Bureaux of the governing bodies and of the Committee. | Приглашения и повестка дня будут подготовлены секретариатом ЕЭК ООН в консультации с президиумами руководящих органов и Комитета. |
| It fully demonstrates that the "traditional" disarmament and arms control tasks, objectives and agenda are as yet unfinished and call for further efforts on our part. | А это в полной мере показывает, что "традиционные" задачи, цели и повестка дня в сфере разоружения и контроля над вооружениями еще не завершены и требуют от нас дальнейших усилий. |
| On a preliminary basis, the proposed agenda will cover the following items: | В предварительном порядке предложенная повестка дня будет охватывать следующие вопросы: |
| The agenda for each meeting shall be made publicly available before the meeting. | Повестка дня каждого совещания доводится до сведения общественности до начала совещания. |
| In her opening statement, the Executive Director highlighted that the International Conference on Population and Development (ICPD) agenda empowered individuals, families, communities and nations. | В своем вступительном слове Директор-исполнитель указала на то, что повестка дня Международной конференции по народонаселению и развитию (МКНР) направлена на расширение прав и возможностей людей, семьи, общины и наций. |
| The agenda as finally adopted is as follows: | Окончательная повестка дня была принята в следующем виде: |
| A. [Provisional agenda] - Paragraph 34 | А. [Предварительная повестка дня] - пункт 34 |
| The harmonization of the classifications and terms used by different sources of land use and land cover statistics is also on the agenda of the Working Group. | Повестка дня Рабочей группы включает также вопросы согласования классификаций и терминов, применяемых различными источниками статистических данных о землепользовании и растительном покрове. |
| General theme, agenda and programme of work | Общая тема, повестка дня и программа работы |
| The agenda previously outlined remains valid, with the critical importance of the linkage between the two policy arenas being to help countries and populations deal with a growing number of health risks. | Намеченная ранее повестка дня остается в силе, а решающее значение увязки деятельности в этих двух стратегических областях состоит в том, чтобы оказывать странам и населению помощь в связи с увеличением числа факторов, представляющих опасность для здоровья людей. |