At the same time, the increasing awareness that the agenda should reflect contemporary realities was evident from the debate, and is a matter that should require attention in our revitalization discussion. |
В то же время в результате прений стало очевидным растущее осознание того, что повестка дня должна отражать современные реальности, что является вопросом, который требует внимания в ходе нашего обсуждения активизации. |
The Commission agreed that the agenda for the next Commission would be examined after UNCTAD XII and that no agreed recommendations would be adopted in view of the Conference. |
Комиссия приняла решение о том, что повестка дня ее следующей сессии будет рассмотрена после ЮНКТАД XII и что в свете предстоящей Конференции не будет принято никаких согласованных рекомендаций. |
The licence had been withdrawn in May 2002, reportedly after the authorities accused it of having "a political agenda inimical to the Puntland state" and being biased in favour of Jama Ali Jama, Abdullahi Yusuf's rival for the "Puntland" leadership. |
Эта лицензия была отозвана в мае 2002 года после того, как власти обвинили корпорацию в том, что ее "политическая повестка дня является враждебной государству Пунтленд" и что она отдает предпочтение Джаме Али Джаме, сопернику Абдуллахи Юсуфа в борьбе за лидерство в "Пунтленде". |
The Secretary-General of UNCTAD pointed out that UNCTAD was running intensive programmes of support for the developing countries through the positive agenda, the commercial diplomacy programme and specific support for countries in accession. |
Генеральный секретарь ЮНКТАД отметил, что ЮНКТАД оказывает активную поддержку развивающимся странам в рамках таких программ, как позитивная повестка дня, программа по вопросам торговой дипломатии и непосредственная поддержка, оказываемая странам, находящимся в процессе присоединения. |
It was pointed out that one of those conclusions also reflected the idea of "biennialization" in stating that the agenda of the General Assembly should be simplified by, inter alia, setting an interval of more than a year between the discussions on each particular item. |
Делегации также указали, что в одном из выводов поддерживалась идея «двухгодичности» - в нем говорилось, что повестка дня Генеральной Ассамблеи должна быть упрощена путем, в том числе, установления интервала более чем в один год между дискуссиями по каждому конкретному пункту. |
The Council agenda should reflect the needs and interests of both developing and developed countries, ensure openness, transparency and consistency and abide by the provisions of the Charter, including Article 100, paragraph 2. |
Повестка дня Совета должна отражать потребности и интересы как развивающихся, так и развитых стран, обеспечивать открытость, транспарентность и последовательность и соответствовать положениям Устава, включая положения пункта 2 статьи 100. |
The agenda was adopted with item 3, Matters arising from the fifty-seventh session of the Commission related to energy activities, considered together with item 11, UNECE programme of work in the field of energy. |
Повестка дня была утверждена, при этом было отмечено, что пункт 3 "Вопросы, возникающие в связи с пятьдесят седьмой сессией Комиссии и относящиеся к деятельности в области энергетики" будет рассмотрен совместно с пунктом 11 "Программа работы ЕЭК в области энергетики". |
Your division of labour allocates the programme of work to the Presidents and agenda and methods of work to the Friends. |
В соответствии с нашим разделением труда программа работы выпадает на долю председателей, а повестка дня и методы работы - на долю друзей. |
Also at the same meeting, the Chair of the SBSTA raised a concern about the length of the SBSTA agenda. |
Кроме того, на этом же заседании Председатель ВОКНТА выразил озабоченность по поводу того, что повестка дня сессий ВОКНТА является слишком загруженной. |
The provisional agenda for the thirty-fifth session of the Working Party, as reproduced in section I above, was approved by the Working Party at its thirty-fourth session, on 1 October 1999. |
Предварительная повестка дня тридцать пятой сессии Рабочей группы, приведенная в разделе I выше, была одобрена Рабочей группой на ее тридцать четвертой сессии 1 октября 1999 года. |
This agenda, which was adopted only three days before the tragic events of 11 September, offers some answers in addressing some of the root causes of violence. |
Эта повестка дня, которая была утверждена всего за три дня до трагических событий 11 сентября, дает некоторые ответы в контексте борьбы за искоренение отдельных глубинных причин насилия. |
The agenda for the next session would include the following items: Adoption of the final version of the restructured ADR; Proposals for amendments to Annexes A and B of ADR; Programme of work; Election of officers for 2001. |
Повестка дня следующей сессии будет включать такие пункты, как: - утверждение окончательного текста ДОПОГ с измененной структурой; - предложения о внесении поправок в приложения А и В к ДОПОГ; - программа работы; - выборы должностных лиц на 2001 год. |
Its agenda for the current session included a number of key issues dealt with at those three conferences, but was also very repetitive and would benefit from reorganization, streamlining and consolidation around a limited number of key themes. |
Повестка дня текущей сессии этого органа включает в себя ряд ключевых вопросов, которые рассматривались на этих трех конференциях, однако являются весьма часто повторяющимися и их решению способствовала бы реорганизация, рационализация и консолидация по ограниченному числу ключевых тем. |
All the Congolese parties we met appear to be eager to participate in the national dialogue, but we know that this is not going to be easy, since each party has a separate agenda of its own and since a commonality of purpose remains to evolve. |
Все конголезские стороны, с которыми мы встречались, похоже, стремятся принять участие в национальном диалоге, однако мы знаем, что это будет не просто, поскольку у каждой стороны есть своя собственная повестка дня, а единого мнения в отношении целей диалога пока нет. |
The agenda of the fifty-fourth session, as adopted by the Sub-Commission on the Promotion and Protection of Human Rights at its 3rd meeting, on 30 July 2002, is reproduced below: |
Повестка дня пятьдесят четвертой сессии, принятая Подкомиссией по поощрению и защите прав человека на ее З-м заседании 30 июля 2002 года, приводится ниже: |
By being a sponsor of the draft resolution entitled "Global agenda for dialogue among civilizations", which has been introduced in the General Assembly, Algeria is demonstrating its faith in its cultural heritage and its belief in the universal cultural mission of that heritage. |
Являясь одним из спонсоров проекта резолюции, озаглавленного «Глобальная повестка дня для диалога между цивилизациями», который представлен на рассмотрение Генеральной Ассамблеи, Алжир демонстрирует верность своему культурному наследию и свою веру в универсальную культурную миссию этого наследия. |
The working group had before it the following documents: Provisional agenda; Draft report of the working group established in accordance with Commission on Human Rights resolution 1995/32 of 3 March 1995; Provisional list of participants. |
На рассмотрение Рабочей группе были представлены следующие документы: Предварительная повестка дня; Проект доклада Рабочей группы, учрежденной в соответствии с резолюцией 1995/32 Комиссии по правам человека от 3 марта 1995 года; Предварительный список участников. |
As a co-sponsor of the draft resolution entitled "Global agenda for dialogue among civilizations", Colombia trusts that it will be adopted, as it is of decisive importance for the process of building a universal culture based on dialogue and respect for diversity. |
Колумбия как соавтор проекта резолюции, озаглавленного «Глобальная повестка дня для диалога между цивилизациями», надеется на то, что он будет принят, поскольку он имеет определяющее значение для процесса построения универсальной культуры на основе диалога и уважения самобытности. |
As the agenda contained in detail all the elements to be discussed by the Expert Group, the IRU proposed that the Expert Group should indicate the priorities of its work and announced the submission of a document, reflecting its views on priorities. |
Поскольку повестка дня содержала подробную информацию о всех элементах, подлежащих рассмотрению в рамках этой Группы экспертов, МСАТ предложил, чтобы она указала приоритеты в своей работе и сообщила о представлении документа, отражающего ее точку зрения о приоритетных направлениях деятельности. |
In future, the agenda will consist of three segments: a thematic segment, a governance segment related to the function of the Commission and a regional segment. |
В дальнейшем повестка дня совещаний будет состоять из трех сегментов - тематического сегмента; сегмента по управлению, относящегося к роли Комиссии, и регионального сегмента. |
As noted above, the WEHAB agenda has been fully integrated into the programme of work of UNEP and relevant actions have been undertaken within the existing mandate to address various WEHAB related subjects contained in the Plan of Implementation of the World Summit. |
Как было указано выше, повестка дня в области ВЭЗСБ в полной мере была интегрирована в программу работы ЮНЕП, и в рамках существующего мандата были предприняты соответствующие действия для решения различных связанных с ВЭЗСБ вопросов, которые изложены в Плане выполнения решений Всемирной встречи на высшем уровне. |
The Working Group had before it the following documents: the provisional agenda, two Reports of the Secretary-General: "First draft of a legislative guide on insolvency law" and "Alternative approaches to out-of-court insolvency processes". |
На рассмотрении Рабочей группы находились следующие документы: предварительная повестка дня, два доклада Генерального секретаря "Первый проект руководства для законодательных органов по вопросам законодательства о несостоятельности" и "Альтернативные подходы к процедурам внесудебного урегулирования дел о несостоятельности". |
The provisional agenda, together with any supporting documents for the meeting, shall be distributed by the secretariat to the Parties and to the other States, organizations and bodies referred to in rule 6 at least six weeks before the opening of the meeting. |
Предварительная повестка дня вместе с любыми вспомогательными документами, предназначенными для совещания, распространяется секретариатом среди Сторон и других государств, организаций и органов, упомянутых в правиле 6, по меньшей мере за шесть недель до открытия совещания. |
The agenda for humanitarian action referred to in paragraph 2 should be based on the guiding principles for humanitarian assistance clearly set forth in Section I of the annex to General Assembly resolution 46/182, whose implementation would contribute towards the alleviation of suffering. |
Повестка дня для гуманитарной деятельности, о которой идет речь в пункте 1, должна основываться на руководящих принципах оказания гуманитарной помощи, которые четко сформулированы в разделе I приложения к резолюции 46/182 Генеральной Ассамблеи и соблюдение которых будет способствовать уменьшению людских страданий. |
The agenda of the second Forum is designed to deepen the emerging African political commitment to tackle the HIV challenge, to catalyse donor support to African countries on the basis of national plans prepared by those countries and to disseminate the lessons of experience and encourage best practices. |
Повестка дня этого второго форума предусматривает усиление формирующейся политической приверженности африканских стран решению проблемы, которую представляет собой ВИЧ для процесса развития, с тем чтобы стимулировать поддержку донорами африканских стран на основе национальных планов, подготовленных этими странами, и обеспечить распространение накопленного опыта и внедрение передовых методик. |