| In this context the Agenda for Development must be the centrepiece of our work. | В этой связи Повестка дня для развития должна стать центральным элементом в нашей работе. |
| Therefore, the Agenda for Development should envisage explicit and practical mechanisms for the effective and expeditious implementation of these international agreements. | Поэтому повестка дня для развития должна предусматривать конкретные и практические механизмы для эффективного и оперативного осуществления этих международных соглашений. |
| Secondly, the content of the Agenda for Development must be substantive and action-oriented. | Во-вторых, Повестка дня для развития должна быть предметной и ориентированной на действие. |
| My delegation believes that the Agenda for Development and all these agreements will together serve as the basis for further discussions. | Моя делегация считает, что "Повестка дня для развития" вместе со всеми этими соглашениями послужит основой для дальнейших дискуссий. |
| The Agenda for Peace focused on peace and security. | Повестка дня для мира сфокусирована на вопросах мира и безопасности. |
| The Agenda for Development therefore gives us an important platform for discussing priorities and a sensible division of labour in the international system. | Поэтому Повестка дня для развития тем самым обеспечивает для нас важную платформу для обсуждения приоритетов и разумного распределения труда в международной системе. |
| The Agenda for Development might very well be that bridge. | Таким мостом вполне могла бы стать Повестка дня для развития. |
| The social - indeed, cultural - dimension of development is another basic element the Agenda must address. | Социальное - по сути культурное - измерение развития - еще один основополагающий элемент, который должна рассмотреть Повестка дня. |
| An Agenda for Development should be our collective tool to achieve this objective. | Повестка дня для развития должна стать нашим коллективным инструментом для достижения этой цели. |
| An Agenda for Development must not allow the role of the United Nations in the field of multilateral technical cooperation to be marginalized. | Повестка дня для развития не должна допустить маргинализации роли Организации Объединенных Наций в области многостороннего технического сотрудничества. |
| An Agenda for Development should give the highest priority to the critical economic situation in Africa. | Повестка дня для развития должна уделить самое приоритетное внимание критической экономической ситуации в Африке. |
| The Agenda for Development will have a limited impact unless it is backed by adequate resources. | "Повестка дня для развития" будет иметь ограниченное действие, если она не будет подкреплена соответствующими средствами. |
| On the basis of the existing international consensus, the Agenda must contain effective proposals that foster the implementation of commitments undertaken. | Опираясь на существующий международный консенсус, Повестка дня должна содержать в себе эффективные предложения, способствующие выполнению принятых обязательств. |
| "An Agenda for Peace" is a particularly important guide for the international community. | "Повестка дня для мира" является особо важным руководством для международного сообщества. |
| The Secretary-General's Agenda for Peace provides a novel and imaginative framework towards this end. | Повестка дня для мира, представленная Генеральным секретарем, обеспечивает новаторские и творческие рамки деятельности в этом направлении. |
| We welcome the Secretary-General's report, "An Agenda for Development", as most timely and appropriate. | Мы приветствуем доклад Генерального секретаря "Повестка дня для развития" как исключительно своевременный и важный. |
| "An Agenda for Development" (A/48/935) is a key instrument in this endeavour. | Ключевым документом в этом отношении является "Повестка дня для развития" (А/48/935). |
| Such principles must form an integral part of the review of the recommendations contained in "An Agenda for Peace". | Эти принципы должны быть составной частью рассмотрения рекомендаций, содержащихся в документе "Повестка дня для мира". |
| "An Agenda for Peace" has become the lodestone for the world Organization's further development. | "Повестка дня для мира" стала магнитом для дальнейшего развития всемирной Организации. |
| The Secretary-General's document "An Agenda for Peace" is now in a consolidation phase. | Доклад Генерального секретаря "Повестка дня для мира" находится сейчас в стадии консолидации. |
| The report "An Agenda for Peace" was a cornerstone in the concept of international security. | Одним из краеугольных камней концепции международной безопасности является доклад, озаглавленный "Повестка дня для мира". |
| In this respect, the New Agenda for the Development of Africa in the 1990s has yet to be implemented. | В этом отношении еще должна быть выполнена Новая повестка дня для развития Африки в 90-е годы. |
| The Secretary-General has emphasized this principle in his report "An Agenda for Peace". | Генеральный секретарь подчеркнул этот принцип в своем докладе "Повестка дня для мира". |
| The Czech Republic welcomes the intensifying discussion of the Secretary-General's "An Agenda for Peace". | Чешская Республика приветствует оживленное обсуждение доклада Генерального секретаря "Повестка дня для мира". |
| The report of the Secretary-General, "An Agenda for Peace", was the subject of extensive discussions during the forty-seventh session. | Доклад Генерального секретаря "Повестка дня для мира" стал предметом обстоятельного обсуждения на сорок седьмой сессии. |