| The Beijing Declaration and Platform for Action have set a macroeconomic agenda, and now we must reach for this opportunity. | В Пекинской декларации и платформе действий макроэкономическая повестка дня, и теперь мы должны воспользоваться этой возможностью. |
| The substantive agenda should integrate relevant security and governance aspects. | Основная повестка дня должна включать соответствующие аспекты безопасности и управления. |
| The provisional agenda and programme of work will be further developed during the intersessional period of the Commission. | Повестка дня и программа работы будут доработаны в период между сессиями Комиссии. |
| However, the Cairo agenda is unfinished. | Однако Каирская повестка дня не реализована полностью. |
| A new spirit of solidarity, cooperation, and mutual accountability must underpin the agenda beyond 2015. | Повестка дня на период после 2015 года должна определяться новым духом солидарности, сотрудничества и взаимной ответственности. |
| In their discourse and agenda, these remain relatively out of touch with the gender-based approach. | Их идеология и повестка дня в общем и целом не связаны с гендерным подходом. |
| A people-centred agenda must be at the heart of sustainable development | З. В центре усилий, направленных на обеспечение устойчивого развития, должна быть социально-ориентированная повестка дня |
| One of the main outcomes was to propose an agenda for the Vienna meeting. | Одним из основных результатов стала предложенная повестка дня Венского совещания. |
| The agenda and the summary from the next meeting will be posted online. | Повестка дня и резюме по итогам работы следующего заседания Группы будут размещены в сети Интернет. |
| The degree to which this agenda will be truly transformative is debatable. | Степень, в которой эта повестка дня будет по-настоящему преобразующей, подлежит обсуждению. |
| Consequently, the meeting had a rather busy agenda, focusing mostly on developing targets and performance indicators. | В связи с этим повестка дня совещания была достаточно напряженной и в основном затрагивала вопросы разработки целевых показателей и индикаторов результативности деятельности. |
| The findings and recommendations of the Study shape the agenda of the Special Representative. | Повестка дня Специального представителя определяется выводами и рекомендациями Исследования. |
| The agenda was presented to the Forum in December 2012. | Повестка дня была представлена Форуму в декабре 2012 года. |
| The new agenda is not legal. | Новая повестка дня не является законной. |
| She always did have her own agenda and now she's running the place. | У неё всегда была своя собственная повестка дня, и сейчас она занимает должность. |
| Drop it, or I'll show you what a real agenda looks like. | Ты брось это, а то я тебе покажу как выглядит реальная повестка дня. |
| An agenda stalled and lacking a coherent strategy. | Повестка дня безнаденжно заглохла и целостная стратегия отсутствует. |
| The Board's agenda is approved by member States. | Повестка дня сессии Совета утверждается государствами-членами. |
| The Board agenda will continue to be approved by member States. | Повестка дня сессии Совета будет и впредь утверждаться государствами-членами. |
| It was also felt that the aid effectiveness agenda should be broadened to include concerns such as conditionality or flexibility to combat exogenous shocks. | Кроме того, высказывалось мнение, что повестка дня в плане эффективности помощи должна быть расширена и должна включать в себя такие вызывающие озабоченность вопросы, как выдвижение условий для получения кредитов или гибкость в целях борьбы с внешними потрясениями. |
| We acknowledge that during our tenure the Council has considerably streamlined its agenda and focus. | Мы отмечаем, что в ходе нашей работы в Совете его повестка дня была значительно упорядочена, а работа стала более целенаправленной. |
| Its agenda has remained the same for the last 12 years. | А ее повестка дня остается такой же, как и на протяжении последних 12 лет. |
| Following attendees' introduction of themselves and the organizations they represented, the agenda was adopted. | После представления присутствующих и представляемых ими организаций повестка дня была утверждена. |
| C. Climate neutrality as a new urban agenda | С. Климатическая нейтральность как новая повестка дня в области развития городов |
| The agenda itself has to accommodate several requirements. | Сама повестка дня должна удовлетворять нескольким требованиям. |