It has been put in place in Afghanistan and is being considered for Sierra Leone. |
Они использовались в Афганистане, и в настоящее время рассматривается вопрос об их использовании в Сьерра-Леоне. |
The Office for the Coordination of Humanitarian Affairs has undertaken lessons-learned studies in the Great Lakes region, as well as in Afghanistan. |
Управление по координации гуманитарной деятельности провело изучение накопленного опыта в регионе Великих озер, а также в Афганистане. |
UNCHS activities in Afghanistan, Angola, Burundi, Rwanda, Sierra Leone and Somalia are concerned with major rehabilitation programmes. |
Деятельность Центра в Афганистане, Анголе, Бурунди, Руанде, Сомали и Сьерра-Леоне осуществляется в рамках крупных программ реабилитации. |
The repatriation of the last 157 UTO fighters remaining in Afghanistan took place from 23 to 26 September. |
В период с 23 по 26 сентября была осуществлена репатриация последних 157 бойцов ОТО, остававшихся в Афганистане. |
Further east, in Afghanistan, the situation of population displacement is becoming increasingly complicated. |
В расположенном далее на восток Афганистане ситуация с перемещением населения все более осложняется. |
Additional projects are beginning in Pakistan and Afghanistan. |
Была начата реализация проектов в Пакистане и Афганистане. |
An earthquake in northern Afghanistan has caused large-scale loss of life and destruction of property. |
Землетрясение в северном Афганистане стало причиной гибели многих людей и широкомасштабного уничтожения имущества. |
The Council members were first briefed on the military and humanitarian developments in Afghanistan on 5 August. |
Члены Совета вначале были кратко проинформированы о военных и гуманитарных событиях в Афганистане 5 августа. |
The Council members are gravely concerned at the humanitarian crisis in Afghanistan, which has deepened further as a result of the recent offensive. |
Члены Совета выражают глубокое беспокойство гуманитарным кризисом в Афганистане, который еще более углубился в результате недавнего наступления. |
The Council was briefed this morning by Ambassador Brahimi, the Secretary-General's Special Envoy for Afghanistan. |
Сегодня утром посол Брахими, Специальный посланник Генерального секретаря в Афганистане, выступил в Совете с сообщением. |
In his view the role of the neighbouring countries in bringing peace to Afghanistan remained essential. |
По его мнению, установление мира в Афганистане по-прежнему очень зависит от соседних стран. |
Among other things they discussed the situation in Afghanistan, the Middle East and Kosovo. |
Среди прочего, они обсуждали положение в Афганистане, на Ближнем Востоке и в Косово. |
A key goal will be to counter trafficking of opiates from Afghanistan. |
Основная цель будет заключаться в борьбе с незаконным оборотом опиатов, производимых в Афганистане. |
Opium poppy cultivation in Afghanistan covers 58,000 hectares in 11 of its 32 provinces. |
В Афганистане площадь возделывания опийного мака составляет 58000 гектаров в 11 из 32 его провинций. |
In addition, the Special Rapporteur also issued a press release on the situation of women and girls in Afghanistan. |
Кроме того, Специальный докладчик также подготовила пресс-релиз по положению женщин и девушек в Афганистане. |
Disregard for both life and property was shown by both sides currently engaged in the armed conflict in Afghanistan. |
Пренебрежение жизнью и имуществом было продемонстрировано обеими сторонами, в настоящее время участвующими в конфликте в Афганистане. |
It is estimated that there are currently one million persons in Afghanistan who are living away from their homes. |
Считается, что в настоящее время в Афганистане насчитывается около 1 млн. человек, проживающих вне своих жилищ. |
The Special Rapporteur expresses doubts that all judicial proceedings against persons in Afghanistan conformed to international standards for a fair trial. |
Специальный докладчик сомневается в том, что все судебные процедуры в отношении различных лиц в Афганистане соответствуют международным стандартам справедливого судебного разбирательства. |
Human dignity should be restored in Afghanistan. |
Человеческое достоинство в Афганистане должно быть восстановлено. |
The United Nations should develop a strategy which makes human rights a permanent activity in Afghanistan. |
Организации Объединенных Наций следует разработать стратегию, в соответствии с которой права человека должны стать постоянным направлением деятельности в Афганистане. |
The Special Rapporteur believes that certain minimum internationally accepted standards of human rights have to be respected in Afghanistan at all times. |
Специальный докладчик полагает, что в Афганистане повсеместно надлежит соблюдать определенный минимум международно признанных стандартов в области прав человека. |
The international community should allocate more funds for education in Afghanistan, including at present for home-based education for girls. |
Международное сообщество должно выделять больше средств на образование в Афганистане, включая осуществляемое в настоящее время домашнее образование девочек. |
Russian Federation on the situation in Afghanistan |
Узбекистан и Российской Федерации в связи с положением в Афганистане |
My Special Envoy will continue to play the primary role in conducting the United Nations peacemaking activities in Afghanistan. |
Мой Специальный посланник будет и впредь играть ведущую роль в осуществлении миротворческой деятельности Организации Объединенных Наций в Афганистане. |
We see serious dangers in the situation in Afghanistan. |
Серьезными опасностями, мы считаем, чревата ситуация в Афганистане. |