National reconciliation in Afghanistan now demands a new approach, one which casts off the shackles of war and looks forward to the dawn of peace and stability in Afghanistan. |
Национальное примирение в Афганистане требует сейчас использования нового подхода, который позволил бы преодолеть последствия войны и встать на путь обеспечения мира и стабильности в Афганистане. |
As a core member of the Integrated Mission Task Force on Afghanistan, and during his field visit to Afghanistan, the Special Representative actively pursued these goals with respect to the United Nations Assistance Mission in Afghanistan. |
В ходе работы в качестве одного из основных членов Комплексной целевой группы поддержки миссии в Афганистане и в ходе своей поездки в Афганистан Специальный представитель активно стремился к достижению этих целей в рамках Организации Объединенных Наций по содействию Афганистану. |
Given the situation of Afghanistan, the Committee also decided to apply United Nations operational rates of exchange, rather than PARE, in re-evaluating Afghanistan's rate of assessment for 2003, as they reflect better the reality of the situation of Afghanistan. |
С учетом положения, в котором находится Афганистан, Комитет принял также решение применять операционные обменные курсы Организации Объединенных Наций вместо СЦВК при пересчете ставки взноса Афганистана на 2003 год, поскольку они лучше отражают реальное положение в Афганистане. |
After more than two decades of conflict, Afghanistan has some of the worst education indicators in the world according to a UNICEF Afghanistan paper entitled "Education - a chronic emergency in Afghanistan". |
После более чем двух десятилетий конфликта, по данным доклада ЮНИСЕФ по Афганистану, озаглавленного "Образование - хроническая чрезвычайная ситуация в Афганистане", Афганистан входит в число стран мира с наихудшими показателями в области образования. |
The framework for political, social and economic development in Afghanistan is the Afghanistan Compact, the Afghan National Development Strategy and the principles agreed at the Paris and Hague Conferences on Afghanistan. |
Основой для обеспечения политического и социально-экономического развития в Афганистане служат Соглашение по Афганистану, Национальная стратегия развития Афганистана и принципы, согласованные на Парижской и Гаагской конференциях по Афганистану. |
Programmes and personnel that remained in Afghanistan would focus on the highest-priority functions having the greatest impact on advancing the strategic vision of the United Nations in Afghanistan. |
Деятельность по программам и работа сотрудников, остающихся в Афганистане, будут сосредоточены на выполнении высокоприоритетных функций, имеющих наибольшее значение для достижения стратегических целей Организации Объединенных Наций в Афганистане. |
The Kabul Declaration on Freedom of Expression in Afghanistan, adopted on 30 March, constitutes an agenda for collective action to promote and protect freedom of expression in Afghanistan. |
Принятая 30 марта Кабульская декларация о свободе выражения убеждений в Афганистане представляет собой программу коллективных действий по поощрению и защите свободы выражения убеждений в Афганистане. |
In Afghanistan, UNESCO provided capacity-building and training for female film makers, who have produced a series of productions focusing on women's lives in Afghanistan. |
В Афганистане ЮНЕСКО обеспечила укрепление потенциала и профессиональную подготовку женщин-кинематографистов, которые подготовили ряд материалов, в которых особое внимание уделяется жизни женщин в Афганистане. |
Thirdly, we need better coordination of activities, especially among UNAMA, ISAF, the European Union Police Mission in Afghanistan and other international actors involved in Afghanistan. |
В-третьих, нам необходимо улучшить координацию осуществляемой нами деятельности, в особенности между МООНСА, МССБ, Полицейской миссией Европейского союза в Афганистане и другими международными структурами, представленными в Афганистане. |
Support for the stability and peace in Afghanistan, as well as respect for Afghanistan's sovereignty, unity and territorial integrity |
поддержка стабильности и мира в Афганистане и уважение суверенитета, единства и территориальной целостности Афганистана; |
We are keen on furthering our contributions to Afghanistan, reinforced over the past 10 years within the framework of the efforts of the international community aimed at implementing relief and humanitarian assistance programmes in Afghanistan. |
Мы готовы продолжать поддерживать Афганистан, положение в котором улучшилось за последние 10 лет благодаря усилиям, прилагаемым международным сообществом в целях реализации в Афганистане программ чрезвычайной гуманитарной помощи. |
I would like to reiterate my gratitude to all staff members of the United Nations in Afghanistan for their dedication, often under difficult and very challenging security conditions, to fulfilling our commitments in support of the people of Afghanistan. |
Хотел бы еще раз поблагодарить всех сотрудников Организации Объединенных Наций в Афганистане за их самоотверженный труд, зачастую в сложных и весьма опасных условиях, по выполнению наших обязательств в поддержку народа Афганистана. |
The Analytical Support and Sanctions Monitoring Team bases its assessment of the current situation in Afghanistan on its extensive interaction with the Government of Afghanistan and international forces stationed in the country. |
В своей оценке нынешней ситуации в Афганистане Группа по аналитической поддержке и наблюдению за санкциями опиралась на широкое взаимодействие с правительством Афганистана и находящимися в стране международными силами. |
Acknowledging the contribution of Afghanistan's partners to peace and security in Afghanistan, |
констатируя вклад партнеров Афганистана в обеспечение мира и безопасности в Афганистане, |
The Government of Afghanistan is currently developing a national gemstone policy and strategy and has already implemented a central registry for all gemstones and precious stones mined in Afghanistan. |
Правительство Афганистана приступило к разработке национальной политики и стратегии в отношении добычи самоцветов и уже составило центральный кадастр всех самоцветов и драгоценных камней, добываемых в Афганистане. |
The Afghanistan National Development Strategy and the priorities set at the Paris Conference remain the blueprint for the overall peacebuilding and development agenda in Afghanistan. |
Национальная стратегия развития Афганистана и приоритеты, определенные на Парижской конференции, по-прежнему являются основой для осуществления общей программы миростроительства и развития в Афганистане. |
The Prime Minister of Pakistan, in response to an unprecedented appeal from the President of Afghanistan, issued an important statement on 24 February to reiterate our long-standing support for reconciliation in Afghanistan. |
Премьер-министр Пакистана в ответ на беспрецедентный призыв президента Афганистана выступил 24 февраля 2012 года с важным заявлением, в котором подтвердил нашу давнюю поддержку дела примирения в Афганистане. |
Elements of its draft resolution on the situation of women and girls in Afghanistan were integrated into a resolution of the Commission on Human Rights dealing with Afghanistan. |
Элементы ее проекта резолюции о положении женщин и девочек в Афганистане были включены в резолюцию Комиссии по правам человека, касающуюся Афганистана. |
Of serious concern is the situation in Afghanistan, where illicit opium poppy cultivation resumed on a large scale, despite the ban on such cultivation by the Transitional Authority of Afghanistan. |
Серьезное беспокойство вызывает ситуация в Афганистане, где возобновилось крупномасштабное незаконное культивирование опийного мака, несмотря на запрет такого культивирования, введенный Временной администрацией Афганистана. |
New Zealand applauds the contribution that the United Nations Assistance Mission in Afghanistan and Member States have made in assisting in the restoration of peace and stability in Afghanistan. |
Новая Зеландия приветствует вклад, который Миссия Организации Объединенных Наций по содействию Афганистану и государства-члены внесли в содействие восстановлению мира и стабильности в Афганистане. |
Due to such support, the Afghanistan Independent Human Rights Commission released its "Report on economic and social rights in Afghanistan" which should serve as an important source of reference for the Government. |
Благодаря такой поддержке Независимая комиссия по правам человека Афганистана опубликовала "Доклад об экономических и социальных правах в Афганистане", который станет важным отправным пунктом в деятельности правительства. |
The stabilization of Afghanistan will contribute to accelerating the integration process in the region and provide the SCO with the opportunity fully to utilize its potential in assisting the social and economic rehabilitation of Afghanistan's Government. |
Достижение стабилизации в Афганистане будет способствовать наращиванию интеграционных процессов в регионе и позволит странам ШОС в полной мере использовать свой потенциал для содействия социально-экономическому восстановлению афганского государства. |
The Commission had adopted, inter alia, a resolution on the situation of women and girls in Afghanistan, welcoming Afghanistan's ratification without reservations of the Convention. |
Комиссия, в частности, приняла резолюцию о положении женщин и девочек в Афганистане, приветствуя ратификацию Афганистаном Конвенции без каких-либо оговорок. |
My delegation expresses its appreciation to the Council for convening this open meeting to discuss the important situation in Afghanistan at this critical juncture, when the people of Afghanistan are facing, yet again, another sad chapter in the tragic history of their country. |
Моя делегация выражает признательность Совету за созыв этого открытого заседания для обсуждения важного вопроса о положении в Афганистане на этом критическом этапе, когда народ Афганистана вновь переживает еще одну печальную главу трагической истории своей страны. |
According to the seized material, former commander of the international forces in Afghanistan David Petraeus and US President Barack Obama should be assassinated during any of their visits to Pakistan and Afghanistan, if there was an opportunity to do so. |
Согласно полученному материалу, бывший командующий международными силами в Афганистане Дэвид Петреус и президент США Барак Обама должны были быть убиты во время любого визита в Пакистан или Афганистан, если для этого была возможность. |