Conference participants expressed their sorrow for all those who have made the ultimate sacrifice for a secure and stable Afghanistan. |
Участники Конференции со скорбью вспомнили о всех тех, кто пожертвовал своей жизнью для обеспечения безопасности и стабильности в Афганистане. |
These attacks undermine stabilization, reconstruction and development efforts in Afghanistan. |
Эти нападения подрывают усилия по стабилизации, реконструкции и развитию в Афганистане. |
The Ministry of Interior and NATO Training Mission in Afghanistan are looking at ways to mitigate both of those negative factors. |
Министерство внутренних дел и Учебная миссия НАТО в Афганистане изучают пути ослабления этих двух негативных факторов. |
The members of the Council reiterated their steadfast support for the role of the United Nations in Afghanistan. |
Члены Совета заявили о своей неизменной поддержке роли Организации Объединенных Наций в Афганистане. |
These include a review of UNHCR's operating methods in insecure environments, focusing on the organization's activities in Afghanistan and Pakistan. |
К их числу относятся: обзор оперативных методов УВКБ в опасных условиях, с особым акцентом на деятельности организации в Афганистане и Пакистане. |
In Afghanistan, UNDP and UNODC jointly developed a comprehensive programme of surveys on corruption and the integrity of civil servants. |
В Афганистане ПРООН и ЮНОДК совместно разработали комплексную программу обследований по вопросам коррупции и неподкупности гражданских служащих. |
Nevertheless, Helmand continued to account for more than half of total cultivation in Afghanistan. |
Тем не менее на долю Гильменда по-прежнему приходилось более половины всего производства этой культуры в Афганистане. |
Some speakers made reference to illicit opium poppy cultivation in Afghanistan and the associated problem of precursors. |
Некоторые ораторы упомянули о незаконном культивировании опийного мака в Афганистане и связанной с этим проблеме прекурсоров. |
In Afghanistan, UNODC was instrumental in developing a separate juvenile justice system. |
В Афганистане ЮНОДК сыграло решающую роль в становлении самостоятельной системы ювенальной юстиции. |
In cooperation with UNDP, IPU also supported parliaments in Afghanistan, Cambodia and the Central African Republic. |
В сотрудничестве с ПРООН МПС также оказывал поддержку парламентам в Афганистане, Камбодже и Центральноафриканской Республике. |
The abolition of posts linked to counter-narcotics and humanitarian affairs eliminated duplicated structures and contributed towards broader United Nations integration within Afghanistan. |
Упразднение должностей сотрудников, занимающихся борьбой с наркотиками и гуманитарными вопросами, позволило устранить дублирование структур и усилить интеграцию Организации Объединенных Наций в Афганистане. |
Throughout 2011 and in 2012, the political situation in Afghanistan is expected to remain complex. |
Ожидается, что в 2011 и 2012 годах политическая ситуация в Афганистане будет по-прежнему сложной. |
Any additional resources requested for 2012 in the present report are related entirely to the evolving security situation in Afghanistan. |
Все дополнительные ресурсы, испрашиваемые на 2012 год в настоящем докладе, полностью обусловлены развитием в Афганистане ситуации в сфере безопасности. |
In Afghanistan, the political environment was characterized by the beginning of the transition of responsibility for security. |
Одной из отличительных черт политической обстановки в Афганистане было начало передачи ответственности за обеспечение безопасности. |
Council members and other delegations welcomed the central coordinating role of the United Nations in Afghanistan. |
Члены Совета Безопасности и другие делегации приветствовали ведущую координационную роль Организации Объединенных Наций в Афганистане. |
In Afghanistan, the Ministry of Women's Affairs provided guidance for the drafting of the national development strategy on mainstreaming gender. |
В Афганистане министерство по делам женщин возглавляло разработку национальной стратегии развития с учетом гендерной проблематики. |
In Afghanistan, humanitarian needs as a result of both conflict and natural disasters remain high. |
В Афганистане гуманитарные потребности в результате как конфликта, так и стихийных бедствий остаются большими. |
However, we cannot but conclude that it will take much greater efforts to establish self-sustaining peace and stability in Afghanistan. |
Однако нельзя не отметить, что для достижения самодостаточного мира и стабильности в Афганистане потребуется гораздо больше усилий. |
Our aim in Afghanistan is to help to stabilize the security situation and to build local democratic institutions. |
Нашей целью в Афганистане является содействие стабилизации ситуации в области безопасности и создание местных демократических институтов. |
I am proud that Georgia has borne more than its share in the international effort in Afghanistan. |
Я горжусь тем, что Грузия внесла достаточно весомый вклад в международные усилия в Афганистане. |
Many of Australia's finest have lost their lives in the fight against terrorism in Afghanistan. |
Многие из лучших сынов Австралии отдали свои жизни в борьбе с терроризмом в Афганистане. |
Australia will stay the course in Afghanistan, because we refuse to yield to terrorism. |
Австралия не свернет со своего пути в Афганистане, поскольку мы никогда не отступим перед терроризмом. |
In particular, the role of the United Nations in Afghanistan must be adjusted to the requirements of Afghan sovereignty. |
В частности, должна быть приведена в соответствие с потребностями афганского суверенитета роль Организации Объединенных Наций в Афганистане. |
Therefore, we in Afghanistan are closely watching the situation in the Middle East. |
Именно поэтому мы, в Афганистане, внимательно следим за положением на Ближнем Востоке. |
Slovakia is also helping to secure the democratization process in Afghanistan through 13 new projects. |
Словакия также содействует укреплению процесса демократизации в Афганистане, принимая участие в осуществлении 13 новых проектов. |