| United Nations agencies have increasingly looked towards normalizing their engagement in Afghanistan by participating in national budget preparations and implementing multi-year programmes. | Учреждения Организации Объединенных Наций все в большей мере думают о нормализации своей деятельности в Афганистане путем участия в подготовке национального бюджета и осуществлении многолетних программ. |
| Summary: Effective reconstruction of Afghanistan requires a more coherent economic plan and a change in the business environment. | Резюме: Для эффективного восстановления в Афганистане необходимо иметь согласованный экономический план и необходимо изменить условия для деловой активности. |
| Mr. Heinbecker: I too would like to thank Mr. Brahimi for his briefing on the situation in Afghanistan. | Г-н Хайнбекер: Я также хотел бы поблагодарить г-на Брахими за брифинг о положении в Афганистане. |
| We look to the transitional Administration to bring about respect for international humanitarian and human rights laws in Afghanistan as a priority. | Мы надеемся на то, что Переходная администрация обеспечит в приоритетном порядке соблюдение норм международного гуманитарного права и прав человека в Афганистане. |
| Should we modify our humanitarian activities and economic assistance in Afghanistan? | Следует ли нам изменить нашу гуманитарную деятельность и характер экономической помощи в Афганистане? |
| The new mission in Afghanistan will face extremely complex challenges. | Новая миссия в Афганистане столкнется с чрезвычайно сложными задачами. |
| We would like to thank all of those who in various forms have contributed to the establishment of a basis for viable development in Afghanistan. | Мы хотели бы поблагодарить всех тех, кто в разных формах содействовал созданию основы для устойчивого развития в Афганистане. |
| We believe that the international community's efforts in Afghanistan should lead to durable results. | Мы верим, что усилия международного сообщества в Афганистане приведут к надежным результатам. |
| There can be no true security in Afghanistan, and indeed beyond, until this is achieved. | Не может быть подлинной безопасности в Афганистане и, по сути, за его пределами, пока это не будет достигнуто. |
| Those forces can have no place in Afghanistan or anywhere else. | Этим силам не должно быть места ни в Афганистане, ни в одной другой стране. |
| By all evidence, the Interim Administration is doing all it can to bring peace and prosperity to Afghanistan. | Судя по всему, Временная администрация делает все, что в ее силах, для обеспечения в Афганистане мира и процветания. |
| The Law and Order Trust Fund for Afghanistan is beginning to cover the basic needs of the police in the Kabul region. | Целевой фонд для обеспечения правопорядка в Афганистане начинает покрывать базовые потребности полиции в районе Кабула. |
| The resolution on the situation of human rights in Afghanistan highlighted the need to integrate a gender perspective into all United Nations operations. | В резолюции о положении в области прав человека в Афганистане особо отмечалась необходимость учета гендерной проблематики во всех операциях Организации Объединенных Наций. |
| The roughly 8,000 coalition troops in Afghanistan are focused on the destruction of the remnants of Al Qaeda. | Приблизительно 8000 военнослужащих, входящих в состав контингента коалиции, занимаются главным образом уничтожением остатков «Аль-Каиды» в Афганистане. |
| The backbone of Afghanistan's security apparatus must ultimately be the Afghan national army. | Основой этого аппарата по обеспечению безопасности в Афганистане должна стать в конечном итоге афганская национальная армия. |
| We share Mr. Brahimi's concern for the need to strengthen security in Afghanistan. | Мы разделяем высказанную гном Брахими обеспокоенность в отношении необходимости укрепления безопасности в Афганистане. |
| Another pending problem in Afghanistan is the humanitarian crisis. | Другой нерешенной проблемой в Афганистане является гуманитарный кризис. |
| Afghanistan had a Government; it had a national army, a police force, a justice system. | В Афганистане было правительство, у него была национальная армия, полицейские силы, система правосудия. |
| Everything that happened in Afghanistan, I assure the Council, was because of foreign intervention. | Я заверяю членов Совета в том, что все, что произошло в Афганистане, было следствием вмешательства извне. |
| The successful conclusion of the Emergency Loya Jirga was essential for the long-term peace and reconstruction of Afghanistan. | Успешное завершение Чрезвычайной Лойя джирги сыграло важную роль в обеспечении долгосрочного мира и восстановления в Афганистане. |
| In recent months the following resolutions have been adopted on the situation of women and girls in Afghanistan. | Ниже излагается информация о резолюциях, принятых за последние месяцы по вопросу о положении женщин и девочек в Афганистане. |
| The Loya Jirga is a traditional institution in Afghanistan which historically has not been very representative. | Лойя джирга в Афганистане является традиционным институтом, который исторически не был очень представительным. |
| We are very happy to welcome him today, as we look to the next phase of the international community's involvement in Afghanistan. | Мы очень рады приветствовать его сегодня, поскольку мы рассматриваем вопрос о следующем этапе присутствия международного сообщества в Афганистане. |
| Given the recent developments in Afghanistan, I feel that their pleas merit the Council's renewed consideration. | Учитывая недавние события в Афганистане, я полагаю, что их обращения заслуживают нового рассмотрения Советом. |
| He has spoken about it very strongly in the Loya Jirga, saying that corruption must be uprooted from Afghanistan. | Он очень решительно выступил по этому вопросу в ходе проведения Лойя джирги, сказав, что коррупция в Афганистане должна быть искоренена. |