| Regional peace and stability are, however, the key to a sustained solution to drug control in Afghanistan. | Однако ключевым условием обеспечения устойчивого решения проблемы контроля над наркотиками в Афганистане является обеспечение регионального мира и стабильности. |
| In Afghanistan and elsewhere, a strategy for returnee monitoring and an interview form specifically tailored to the various contexts have been developed. | В Афганистане и некоторых других странах была разработана стратегия осуществления наблюдения за возвращенцами и образец интервью, специально адаптированные к различным ситуациям. |
| A project involving land-cover mapping in Afghanistan will be initiated in 2007. | В 2007 году будет начата реализация проекта по картированию почвенно-растительного покрова в Афганистане. |
| In Afghanistan, we must work more effectively with our partners to deal with drug trafficking and the financing of terrorism. | В Афганистане мы должны действовать более эффективно вместе с нашими партнерами для решения проблем торговли наркотиками и финансирования терроризма. |
| In the same manner, the European Union continues to support the promotion of peace, stability and prosperity in Afghanistan and the wider region. | Таким же образом Европейский союз продолжает поддерживать процесс содействия миру, стабильности и процветанию в Афганистане и окружающем его регионе. |
| From 11 to 16 November 2006, the Council sent a mission to Afghanistan. | С 11 по 16 ноября 2006 года миссия Совета находилась с визитом в Афганистане. |
| The illicit drug problem in Afghanistan had forced his Government to promote major initiatives in that regard. | Проблема незаконных наркотиков в Афганистане вынудила правительство Исламской Республики Иран принять важные инициативы в этой области. |
| Narcotics production in Afghanistan was escalating, allowing drug trafficking to flourish and financing extremists. | Масштабы производства наркотиков в Афганистане растут, и это позволяет наркодельцам процветать и финансировать терроризм. |
| We have worked with NATO in Afghanistan and Kosovo. | Мы работаем вместе с НАТО в Афганистане и Косово. |
| Despite the horrors of war and violent conflicts many women in Afghanistan emerged empowered. | Несмотря на ужасы войны и жестокие конфликты, многие женщины в Афганистане обрели свои права. |
| Women's secret organizations and networks in Afghanistan were the only functioning organizations that were trusted by the community. | Женские секретные организации и системы в Афганистане были единственными действующими организациями, которые пользовались доверием со стороны населения. |
| Since her appointment, the Special Rapporteur has paid particular attention to the human rights situation in Afghanistan. | С момента своего назначения Специальный докладчик уделяет особое внимание положению в области прав человека в Афганистане. |
| Unsettled situation in Afghanistan continues to act as a destabilizing factor in the sub-region. | Неурегулированное положение в Афганистане по-прежнему выступает в качестве дестабилизирующего фактора в субрегионе. |
| Its members felt that, despite ethnic divisions and factional fighting, there did not appear to be any separatist tendencies in Afghanistan. | По мнению ее членов, несмотря на этнические различия и междоусобную борьбу, в Афганистане, судя по всему, не наблюдается каких-либо сепаратистских тенденций. |
| In Afghanistan, we have witnessed the strength and commitment of women who fought to enshrine equal rights in their constitution. | В Афганистане мы наблюдали за решительной и целенаправленной борьбой женщин за включение положений о равных правах в конституцию страны. |
| The peace process in Afghanistan has reached a critical juncture, two years since the beginning of the implementation of the Bonn Agreement. | Два года спустя после начала осуществления Боннского соглашения мирный процесс в Афганистане достиг критического этапа. |
| Afghanistan has experienced a deterioration in security at precisely the point where the peace process demands the opposite. | В Афганистане произошло ухудшение обстановки в плане безопасности именно в тот момент, когда мирный процесс требует обратного. |
| By contrast, the situation in Afghanistan was unstable. | В то же время положение в Афганистане было крайне нестабильным. |
| Illicit opium poppy cultivation is mostly concentrated in two countries: Afghanistan and Myanmar. | Незаконное культивирование опийного мака в основном сосредоточено в двух странах: Афганистане и Мьянме. |
| Further assistance is needed to build a national capacity for crop monitoring in Afghanistan. | Необходима дальнейшая помощь для создания национального потенциала в целях мониторинга культивируемых в Афганистане культур. |
| Large-scale opium production returned to Afghanistan in 2002. | В 2002 году в Афганистане возобновилось крупномасштабное производство опия. |
| Instability continued to hamper polio eradication efforts in parts of Africa and Afghanistan. | Нестабильность продолжала подрывать усилия по ликвидации полиомиелита в некоторых районах Африки и в Афганистане. |
| Currently, across Afghanistan, only 15 per cent of deliveries are attended by trained health personnel. | В настоящее время во всем Афганистане всего 15 процентов родов проводятся в присутствии квалифицированных медицинских работников. |
| In Afghanistan, UNDCP will assist in the development of national drug control institutions and promote the integration of that country in regional cooperation arrangements. | В Афганистане ЮНДКП будет оказывать помощь в создании национальных учреждений по контролю над наркотиками, а также будет содействовать вовлечению этой страны в региональные механизмы сотрудничества. |
| In Afghanistan, the Office provided advisory and technical assistance to the national authorities to strengthen their drug control capacities. | В Афганистане Управление оказывало консультационную и техническую помощь национальным органам в целях укреплениях их потенциала в области контроля над наркотиками. |