According to the Department of Humanitarian Affairs, which administers regular humanitarian programmes in Afghanistan, including mine clearing, the current Afghanistan mine-clearing projects would require $15 million. |
Согласно данным Департамента по гуманитарным вопросам, который руководит осуществлением регулярных гуманитарных программ в Афганистане, в том числе разминированием, ныне осуществляемые проекты по обезвреживанию мин в Афганистане потребуют 15 млн. долл. США. |
Security is the key issue in Afghanistan. Afghanistan is in the midst of a turbulent transition process and for the most part remains a country in conflict. |
Безопасность является ключевой проблемой в Афганистане, который переживает бурный переходный период и на большей части территории которого сохраняется конфликтная ситуация. |
A January 2003 communication from the Commander in Afghanistan included a list of techniques being used in Afghanistan from a Special Operations Forces Standard Operating Procedures document. |
В направленном в январе 2003 года сообщении Командующего войсками Соединенных Штатов в Афганистане содержался перечень применяемых в Афганистане методов ведения допроса, который представляет собой выдержку из постоянно действующей инструкции для сил специального назначения. |
Members noted the statement on Afghanistan made by the President of the Security Council on 24 January 1994 and expressed their deep concern about the tragic circumstances prevailing in Afghanistan, which include conflicts based upon descent. |
Члены Комитета приняли к сведению заявление Председателя Совета Безопасности по Афганистану от 24 января 1994 года и выразили свою глубокую озабоченность в связи с драматической ситуацией в Афганистане, характеризующейся межэтническими конфликтами. |
It is, indeed, ironic that the Government in Kabul, which controls no more than 5 of the 32 provinces of Afghanistan, has repeatedly sought to blame Pakistan for its failure to restore peace and stability in Afghanistan. |
Поистине нелепым является то, что правительство в Кабуле, контролирующее не более 5 из 32 провинций Афганистана, постоянно пытается возложить на Пакистан вину за свою неспособность восстановить мир и стабильность в Афганистане. |
The European Union supports the initiative taken by the Secretary-General of the United Nations to send his special representative for Afghanistan, Ambassador Mestiri, on two fact-finding tours to Afghanistan. |
Европейский союз поддерживает инициативу, предпринятую Генеральным секретарем Организации Объединенных Наций, направить Специального представителя для Афганистана посла Местири в две поездки по сбору информации в Афганистане. |
It was prepared by Mr. Sotirios Mousouris, my Personal Representative in Afghanistan and Pakistan, in consultation with the authorities of the Government of Afghanistan, the relevant United Nations agencies and non-governmental organizations (NGOs). |
Эта записка была подготовлена моим личным представителем в Афганистане и Пакистане г-ном Сотириосом Мусурисом в консультации с властями правительства Афганистана, соответствующими учреждениями Организации Объединенных Наций и неправительственными организациями (НПО). |
Mr. FARHADI (Afghanistan) paid tribute to the late Mr. Ermacora, the Austrian lawyer who for several years in succession had reported on human rights in Afghanistan. |
Г-н ФАРХАДИ (Афганистан) отдает должное покойному г-ну Эрмакора, австрийскому юристу, который на протяжении нескольких лет занимался вопросами, касающимися прав человека в Афганистане. |
Today it is quite clear that the imposition of a general and complete embargo on supplies of arms to Afghanistan must become an indispensable condition for ending the conflict in Afghanistan. |
Сегодня совершенно ясно, что непременным условием прекращения конфликта в Афганистане должно стать введение всеобщего и полного эмбарго на ввоз оружия в Афганистан. |
Rather, it is the result of a determined policy on the part of the United Nations Assistance Mission in Afghanistan and the Special Representative of the Secretary-General for Afghanistan. |
Скорее, это является результатом целенаправленной политики, проводимой Миссией Организации Объединенных Наций в Афганистане и Специальным представителем Генерального секретаря по Афганистану. |
Several representatives expressed support for the efforts of the Government of Afghanistan, UNODC and the international community aimed at the elimination of illicit opium poppy cultivation and the promotion of sustainable alternative livelihoods in Afghanistan. |
Ряд представителей выразили поддержку усилиям правительства Афганистана, ЮНОДК и международного сообщества, направленным на ликвидацию незаконного культивирования опийного мака и содействие распространению устойчивых альтернативных источников средств к существованию в Афганистане. |
As we all point out at every opportunity, lasting peace and reconciliation in Afghanistan can be accomplished only through the exercise of the free will of the people of Afghanistan. |
Как все мы постоянно отмечаем, прочный мир и примирение в Афганистане могут быть обеспечены лишь благодаря осуществлению свободного волеизъявления афганского народа. |
This has been a major impediment to winning the hearts and minds of the Afghan people, which is necessary for success in Afghanistan. Afghanistan is standing at the crossroads of history. |
Именно этот факт является главным препятствием для завоевания симпатий афганского народа, необходимых для достижения успеха в Афганистане. Афганистан оказался на историческом перепутье. |
The process that was initiated at Bonn will now continue beyond the present transition process in Afghanistan through to a lasting partnership between Afghanistan and the international community. |
Процесс, начатый в Бонне, будет продолжаться после завершения нынешнего переходного процесса в Афганистане на основе прочного партнерства между Афганистаном и международным сообществом. |
As an overarching priority, the resolution affirms the crucial importance of the synergies among the different aspects of the international community's engagement in Afghanistan, stressing the need for a comprehensive approach to address the challenges that Afghanistan faces. |
В качестве высшего приоритета в резолюции подтверждается первостепенное значение взаимодополняющих связей между различными аспектами деятельности международного сообщества в Афганистане и подчеркивается необходимость в комплексном подходе к решению задач, стоящих перед Афганистаном. |
During their meeting, the two leaders discussed plans to establish pipeline, road and railway links between the two countries via Afghanistan as well as the promotion of the restoration of peace in Afghanistan. |
Во время этой встречи оба руководителя обсудили планы строительства трубопровода и обеспечения автотранспортного и железнодорожного сообщения между двумя странами через Афганистан, а также вопрос о содействии восстановлению мира в Афганистане. |
More than 2 million refugees have given a clear vote of confidence in the new Afghanistan through their return to their homes in Afghanistan. |
Более двух миллионов беженцев ясно продемонстрировали свою веру в новый Афганистан, вернувшись в свои дома в Афганистане. |
All the existing United Nations elements in Afghanistan were to be integrated into the Mission, which would be headed by the Special Representative of the Secretary-General for Afghanistan. |
В эту Миссию, которую возглавил Специальный представитель Генерального секретаря по Афганистану, были включены все действующие элементы Организации Объединенных Наций в Афганистане. |
Stability in Afghanistan is in the interests of Afghanistan itself, but also in the interests of the countries of the region. |
Достижение стабильности в Афганистане отвечает интересам не только самого Афганистана, но и всех стран региона. |
In Afghanistan, UNICEF has been helping support a child-specific component as part of the Afghanistan New Beginnings Programme, with the aim to disarm, demobilize and reintegrate all under-age soldiers by 2005. |
В Афганистане ЮНИСЕФ поддерживает детскую часть программы «Новые горизонты Афганистана», ставя перед собой цель разоружить, демобилизовать и реинтегрировать всех несовершеннолетних солдат к 2005 году. |
The perception of Afghanistan in the West is also vitally important especially since recent western media coverage about Afghanistan has become increasingly negative, sensational, and focused on the deteriorating security situation. |
Представление об Афганистане на Западе также имеет крайне важное значение, особенно с учетом того, что в последнее время освещение западными средствами информации положения в Афганистане стало носить все более негативный и сенсационный характер, причем особое внимание уделяется ухудшению положения в плане безопасности. |
The primary focus of DoD detainee operations in Afghanistan is to secure detainees from harm, recognizing the reality that the U.S. Armed Forces continue to engage in combat in Afghanistan. |
Главное внимание в деятельности МО в отношении захваченных в Афганистане уделяется ограждению этих лиц от вреда, исходя вместе с тем из признания того реального факта, что вооруженные силы США продолжают вести боевые действия в Афганистане. |
The increase in the production of opiates in Afghanistan was having an impact on the public health and security of a number of countries bordering Afghanistan or situated along the principal drug trafficking routes. |
Расширение масштабов изготовления опиатного сырья в Афганистане имеет пагубное последствие для здоровья населения и безопасности целого ряда стран, расположенных по соседству с Афганистаном или на основных маршрутах оборота наркотиков. |
Following an opening statement by the Secretary-General, his Personal Representative for Afghanistan, Francesc Vendrell, briefed the meeting on recent developments and on the peacemaking efforts of the United Nations Special Mission to Afghanistan. |
После вступительного заявления Генерального секретаря его Личный представитель по Афганистану Франческ Вендрель проинформировал участников встречи о последних событиях и о миротворческих усилиях Специальной миссии Организации Объединенных Наций в Афганистане. |
Peace in Afghanistan will also enable Pakistan to realize its strategic objective of serving, together with Afghanistan, as the hub for trade and economic cooperation between the adjacent regions of South Asia, West Asia and Central Asia. |
Мир в Афганистане также позволит Пакистану достичь его стратегических целей - стать наряду с Афганистаном стержневым элементом торгово-экономического сотрудничества между соседними регионами - Южной, Западной и Центральной Азией. |