| Mr. Aydogdyev (Turkmenistan) said that the main influx of refugees had taken place following the civil wars in Tajikistan and Afghanistan. | Г-н Айдогдыев (Туркменистан) говорит, что основной приток беженцев наблюдался после гражданских войн в Таджикистане и Афганистане. |
| The NATO Training Mission in Afghanistan strives to professionalize the Afghan security forces. | Учебная миссия НАТО в Афганистане проводит работу по формированию профессиональных Сил безопасности Афганистана. |
| Technical preparations for the elections remain further advanced than those for previous polls held in Afghanistan. | Подготовка технических аспектов выборов по-прежнему находится на самом продвинутом за всю историю предыдущих выборов в Афганистане этапе. |
| The security situation in Afghanistan remained volatile. | Обстановка в Афганистане по-прежнему была небезопасной. |
| Next month's landmark elections will mark the first transfer of power in Afghanistan from one elected president to another. | Намеченные на следующий месяц выборы станут беспрецедентным случаем передачи власти в Афганистане от одного избранного президента к другому. |
| Uncertainty dominates Afghanistan's final year of transition and has an impact on political, security, economic and social developments. | Последний год переходного периода в Афганистане характеризуется прежде всего неопределенностью, которая влияет на политическое положение, обстановку в плане безопасности и социально-экономические условия. |
| The United Nations has been a force for continuity in Afghanistan for decades. | В течение десятилетий Организация Объединенных Наций была той силой, которая обеспечивала поступательность развития в Афганистане. |
| Opium poppy cultivation in Afghanistan increased in 2013, surpassing all previously recorded levels. | В 2013 году объемы выращивания опийного мака в Афганистане выросли, превзойдя все ранее зафиксированные значения. |
| Given the changes ahead in Afghanistan, this will require a focus on both solutions and contingency planning. | Учитывая те изменения, которые произойдут в Афганистане, потребуется обратить особое внимание как на обеспечение решений, так и на планирование чрезвычайных мер. |
| We stress that the United Nations should play an increasingly important role in assisting Afghanistan's national reconciliation, recovery and economic reconstruction. | Мы подчеркиваем, что Организация Объединенных Наций должна играть все более важную роль в оказании поддержки процессу национального примирения, возрождения и восстановления экономики в Афганистане. |
| We extend support to the efforts aimed at combating illicit traffic in opiates originating in Afghanistan within the framework of the Paris Pact. | Мы оказываем поддержку предпринимаемым в рамках Парижского пакта усилиям по борьбе с незаконным оборотом опиатов, произведенных в Афганистане. |
| The main increase was observed in Afghanistan, where the area of opium poppy cultivation increased by 36 per cent. | Наибольшее увеличение было отмечено в Афганистане, где площадь посевов опийного мака возросла на 36 процентов. |
| Renewed conflict and security concerns also displaced 124,000 persons in Afghanistan. | Возобновленный конфликт и проблемы безопасности также привели к перемещению 124000 человек в Афганистане. |
| The Inspectors were informed that similar RMUs are planned for Afghanistan and Mali. | Инспекторы были проинформированы о том, что создание аналогичных ОУР планируется в Афганистане и Мали. |
| As is the case with opium, seizures of morphine continued to be concentrated in Afghanistan and neighbouring countries. | Как и в случае с опием, изъятия морфина по-прежнему были сосредоточены в Афганистане и соседних странах. |
| The extensive illicit production of opium in Afghanistan remained of serious concern, and speakers shared specific examples of trends and cases. | Серьезное беспокойство по-прежнему вызывает широкомасштабное незаконное производство опия в Афганистане, и ораторы приводили конкретные примеры тенденций и случаев. |
| It was emphasized that a broad discussion was needed about the elimination of illicit drug production in Afghanistan and other producing countries. | Подчеркивалось, что необходимо организовать широкое обсуждение вопроса о ликвидации незаконного производства наркотиков в Афганистане и других странах-производителях. |
| The internal audits covered the programmatic and operational activities of the country office in Afghanistan and the subregional offices in India and Kenya. | Внутренние ревизии охватывали программную и оперативную деятельность странового отделения в Афганистане и субрегиональных отделений в Индии и Кении. |
| The office in Afghanistan completed its workplan and this is now the basis for its ongoing work. | Отделение в Афганистане завершило подготовку своего плана работы, и он теперь лежит в основе его текущей деятельности. |
| In 2014, Germany supported five specific programmes implemented in Afghanistan, Brazil, Colombia, Mozambique and Namibia. | В 2014 году Германия поддержала пять целевых программ в Афганистане, Бразилии, Колумбии, Мозамбике и Намибии. |
| The international companies mentioned are locally registered in Afghanistan. | Упомянутые международные компании прошли местную регистрацию в Афганистане. |
| The Ministry of Interior authorizes specific private security companies to provide armed services in Afghanistan. | Министерство внутренних дел разрешает конкретным частным охранным компаниям предоставлять в Афганистане вооруженные услуги. |
| In Afghanistan, the United Nations is supporting the Afghan People's Dialogue on Peace initiative. | В Афганистане Организация Объединенных Наций оказывает поддержку инициативе «Диалог афганского народа по вопросам мира». |
| Council members reiterated the importance of those historic elections to Afghanistan's transition and democratic development. | Члены Совета вновь подтвердили важность этих исторических выборов для переходного процесса в Афганистане и для его демократического развития. |
| The booming illicit economy of Afghanistan is both a symptom and source of uncertainty and shows no sign of abating. | Процветание в Афганистане теневой экономики выступает как симптомом, так и источником неопределенности и не показывает никаких признаков спада. |