| Further work is required to build and strengthen national crop-monitoring capabilities, in particular in Afghanistan and Bolivia. | Необходимо и дальше вести работу по созданию и укреплению национального потенциала мониторинга незаконных культур, особенно в Афганистане и Боливии. |
| Eighty per cent of heroin found in Europe can be traced back to opium production in Afghanistan. | В 80 процентах случаев изъятия героина в Европе прослеживается его связь с производством опия в Афганистане. |
| During the period 2002-2003, Afghanistan underwent significant changes in all sectors of public administration, including those related to combating drugs and crime. | В период 2002 - 2003 годов в Афганистане произошли значительные изменения во всех секторах государственного управления, в том числе в области борьбы с наркотиками и преступностью. |
| All those declines were related to the decrease in opium production in Afghanistan in 2001. | Все эти снижения связаны с сокращением в 2001 году производства опия в Афганистане. |
| That seizure record related to the record opium production level in Afghanistan in 1999 and 2000. | Этот рекордный показатель объема изъятий связан с наивысшим уровнем производства опия в Афганистане в 1999 и 2000 годах. |
| Pakistan reported that heroin retail prices had increased sharply in 2001, following the opiate price increase in Afghanistan. | Пакистан сообщил, что розничные цены на героин в 2001 году резко возросли вслед за ростом цен на опиаты в Афганистане. |
| The illicit cultivation and production of opium in Afghanistan poses a threat to the immediate region and beyond. | Незаконное культивирование и производство опия в Афганистане представляют собой угрозу непосредственно для этого региона и за его пределами. |
| Kazakhstan had resolutely supported counter-terrorist actions by the international coalition and had contributed to the settlement of the situation in Afghanistan. | Казахстан решительно поддержал принятые международной коалицией меры по борьбе с терроризмом и внес свой вклад в урегулирование ситуации в Афганистане. |
| In that respect, let me cite our approach in Afghanistan. | В этой связи позвольте остановиться на нашем подходе в Афганистане. |
| An example of the approach taken by OHCHR to assisting societies in conflict is our work in Afghanistan. | Примером того, какой подход применяется Управлением при оказании помощи странам, переживающим период конфликта, может служить наша деятельность в Афганистане. |
| The most pressing issue in Afghanistan today is human security. | Сегодня особо острой проблемой в Афганистане является безопасность людей. |
| Civil unrest and a three-year drought had caused food insecurity in Afghanistan to reach crisis proportions by mid-2001. | Из-за гражданских беспорядков и продолжавшейся на протяжении трех лет засухи к середине 2001 года положение в области продовольственной безопасности в Афганистане обострилось до критических пределов. |
| The prolonged drought in Afghanistan has had a devastating effect on the underground water resources in 13 provinces. | Продолжительная засуха в Афганистане нанесла исключительно тяжелый удар по ресурсам подземных вод в 13 провинциях. |
| Most farmers in Afghanistan engage in subsistence agriculture; the years of drought and war have severely hampered the development of the commercial crop sector. | В Афганистане большинство фермеров занимается натуральным хозяйством; годы засухи и войны серьезным образом подорвали развитие товарного сельскохозяйственного сектора. |
| The precarious situation in Afghanistan suggests two particularly important priorities for Member States to consider. | Учитывая сложное положение, сложившееся в Афганистане, государствам-членам необходимо рассмотреть два особо важных приоритета. |
| The UNSMA Civil Affairs Unit continued its deployment in Afghanistan. | Группа по гражданским вопросам СМООНА продолжала размещение в Афганистане. |
| Small- and medium-scale fighting has continued in Afghanistan throughout the reporting period. | В течение всего отчетного периода в Афганистане продолжались боевые действия малой и средней интенсивности. |
| UNDCP is currently undertaking its annual opium poppy survey in Afghanistan; the final results should become available in September 2000. | ЮНДКП в настоящее время проводит в Афганистане свой ежегодный обзор культивирования опийного мака; его окончательные результаты должны быть обнародованы в сентябре 2000 года. |
| That inadequacy had been evident in political and humanitarian operations in Afghanistan, East Timor and Burundi. | Этот недочет наглядно проявился в ходе политических и гуманитарных операций, проводившихся в Афганистане, Тиморе-Лешти и Бурунди. |
| Many delegations welcomed the information provided under this agenda item, notably concerning UNHCR's participation in inter-agency and departmental bodies dealing with Afghanistan. | Многие делегации приветствовали представленную в рамках этого пункта повестки дня информацию, и в частности данные, касающиеся участия УВКБ в деятельности междучрежденческих и департаментских органов, занимающихся положением в Афганистане. |
| In parallel, OHCHR has continued in its efforts to address gross human rights violations in Afghanistan. | Одновременно с этим УВКПЧ продолжило свои усилия по рассмотрению грубых нарушений прав человека в Афганистане. |
| Such pressing issues as combating terrorism, and the situations in Afghanistan and the Middle East were regularly addressed. | Регулярно обсуждались такие насущные вопросы, как борьба с терроризмом и положение в Афганистане и на Ближнем Востоке. |
| Their poison, first injected into Afghanistan, has now spread beyond its borders. | Этот яд, вначале вспрыснутый в Афганистане, распространился теперь и за его пределы. |
| A Code of Conduct governing seed production, distribution and importation in emergency situations in Afghanistan is awaiting ratification by the new Administration. | Новая администрация должна утвердить Кодекс поведения, регулирующий производство, распределение и импорт семян при чрезвычайных ситуациях в Афганистане. |
| Under the new agreement, UNIFEM will work with the Ministry to correct long-standing gender discrimination in Afghanistan. | В соответствии с новым соглашением ЮНИФЕМ будет сотрудничать с министерством в целях устранения дискриминации женщин, имеющей давнюю традицию в Афганистане. |