The Secretary-General's report on Afghanistan, issued in September, analyses the various facets of the current situation in Afghanistan. |
В опубликованном в сентябре докладе Генерального секретаря по Афганистану анализируются различные аспекты нынешней ситуации в Афганистане. |
That the protracted military engagement in Afghanistan will lead to political and humanitarian disaster in Afghanistan is almost a certainty. |
Тот факт, что затяжные военные действия в Афганистане приведут к политической и гуманитарной катастрофе, не вызывает почти никакого сомнения. |
The Council demands that the Taliban release other Iranians detained in Afghanistan and ensure their safe and dignified passage out of Afghanistan without further delay. |
Совет требует, чтобы движение «Талибан» освободило других иранцев, задержанных в Афганистане, и без дальнейшего промедления обеспечило их безопасный и достойный выезд из Афганистана. |
In 1997, UNDCP resumed its operations in Afghanistan as an integral part of the United Nations strategic framework for Afghanistan. |
В 1997 году ЮНДКП возобновила свои операции в Афганистане в контексте стратегических рамок деятельности Организации Объединенных Наций по Афганистану. |
First, the electoral process in Afghanistan is a crucial step for consolidating democratic development in Afghanistan. |
Во-первых, проведение выборов в Афганистане - это важнейший шаг в направлении консолидации процесса демократического развития страны. |
The curtailment both of opium production in Afghanistan and the availability of heroin from Afghanistan remain major challenges. |
Основными задачами остаются ограничение как производства опия в Афганистане, так и поставок героина на импорт. |
The reconstruction of the physical, economic and social infrastructure of Afghanistan has a direct impact on the consolidation of peace and security in Afghanistan. |
Восстановление физической, экономической и социальной инфраструктуры Афганистана имеет непосредственное воздействие на укрепление мира и безопасности в Афганистане. |
The Integrated Mission Task Force on Afghanistan facilitated a coordinated and system-wide United Nations response to the crisis in Afghanistan. |
Комплексная целевая группа поддержки миссии по Афганистану содействовала согласованной общесистемной деятельности Организации Объединенных Наций в связи с кризисом в Афганистане. |
When the situation stabilizes in Afghanistan, transit routes through Afghanistan and Pakistan can be reopened. |
Когда положение в Афганистане стабилизируется, можно будет вновь открыть транзитные маршруты через Афганистан и Пакистан. |
Achieving our goals in Afghanistan depends on long-term political commitment on the part of all stakeholders, the Government of Afghanistan and the international community. |
Достижение наших целей в Афганистане зависит от долгосрочной политической воли всех участников, правительства Афганистана и международного сообщества. |
In assessing the current situation in Afghanistan, we must look back to where Afghanistan was five and half years ago. |
При оценке нынешней ситуации в Афганистане мы должны вспомнить о том, каким Афганистан был пять с половиной лет назад. |
In Afghanistan, the United Nations Assistance Mission in Afghanistan was helping to coordinate international donors and support local political dialogue. |
В Афганистане Миссия Организации Объединенных Наций по оказанию помощи Афганистану содействует координации деятельности международных доноров и поддержанию политического диалога на местах. |
When I was in Afghanistan a few weeks ago, the Special Narcotics Forces of Afghanistan raided the bazaar, deploying heavy artillery. |
Когда несколько недель назад я был в Афганистане, специальные силы Афганистана по борьбе с наркотиками провели рейд на этом базаре, применив тяжелую артиллерию. |
In Afghanistan fierce fighting continues and is denying Afghanistan and its people the fruits of liberation from foreign occupation. |
Продолжаются ожесточенные боевые действия в Афганистане, что лишает эту страну и ее народ возможности пользоваться преимуществами освобождения от иностранной оккупации. |
Almost 80 per cent of all opium production in Afghanistan is confined to provinces along the southern and south-eastern borders of Afghanistan. |
Почти 80 процентов всего производства опиума в Афганистане сосредоточено в провинциях, расположенных вдоль южной и юго-восточной границы Афганистана. |
The Government of Afghanistan and key stakeholders continued their efforts to advance broader regional cooperation and its positive impact on security and development in Afghanistan. |
Правительство Афганистана и основные заинтересованные стороны продолжали свою деятельность по оказанию содействия расширению регионального сотрудничества и усилению его позитивного воздействия на безопасность и развитие в Афганистане. |
Foreign citizens can marry in Afghanistan based on the laws of Afghanistan. |
Иностранные граждане могут вступать в брак в Афганистане в соответствии с законами Афганистана. |
Conference participants recalled that the international community was engaged in Afghanistan in support of the Government of Afghanistan. |
Участники Конференции напомнили о том, что международное сообщество находится в Афганистане для оказания поддержки правительству этой страны. |
Stability and reconstruction in Afghanistan cannot be achieved without the cooperation of those neighbouring countries that have close ties with Afghanistan. |
Невозможно обеспечить стабильность и восстановление в Афганистане без развития сотрудничества с теми соседними странами, которые имеют тесные связи с этой страной. |
His country supported the efforts of UNODC to build capacity in Afghanistan, its neighbours and other States affected by opiates from Afghanistan. |
Российская Федерация поддерживает усилия ЮНОДК по наращиванию потенциала в Афганистане, соседних с ним странах и других государствах, затронутых проблемой опиатов из Афганистана. |
In December 2006, in Dubai, the Afghanistan rule of law coordination meeting generated renewed international commitment to reform Afghanistan's justice sector. |
В декабре 2006 года в Дубае на совещании по вопросам координации действий в Афганистане в области законности и правопорядка было объявлено о подтверждении приверженности международного сообщества реформе сектора правосудия Афганистана. |
India has organized camps in Afghanistan for providing prosthetics to the victims of landmines in Afghanistan. |
Индия организовала в Афганистане базы, обеспечивающие протезами лиц, пострадавших от наземных мин в этой стране. |
The Security Council also welcomes the deployment, beginning on 15 June, of the European Union police mission in Afghanistan (EUPOL Afghanistan). |
Совет Безопасности приветствует также начавшееся 15 июня развертывание Полицейской миссии Европейского союза в Афганистане (ЕВПОЛ - Афганистан). |
The relationship between Pakistan and Afghanistan remains crucial to stability in Afghanistan and the region. |
Чрезвычайно важное значение для стабильности в Афганистане и в регионе в целом по-прежнему имеют отношения между Пакистаном и Афганистаном. |
It supports continuity of medical care between the different levels of facilities in Afghanistan and the regional medical centres outside Afghanistan. |
Секция обеспечивает оказание медицинской помощи различного уровня в самом Афганистане и региональных медицинских центрах за пределами Афганистана. |