ISAF staff are involved in a number of working groups and consultative processes across the spectrum of United Nations activity in Afghanistan. |
Персонал МССБ участвует в деятельности ряда рабочих групп и консультативных процессов, охватывающих весь спектр вопросов, которыми Организация Объединенных Наций занимается в Афганистане. |
Security in Afghanistan must be improved to ensure effective humanitarian assistance and initiate the process of voluntary repatriation. |
Необходимо повысить уровень безопасности в Афганистане, с тем чтобы можно было эффективно оказывать гуманитарную помощь и начать процесс добровольной репатриации. |
Recently, President and Mrs. Bush have focused our attention on the plight of the children and women of Afghanistan. |
В последнее время президент Буш и его супруга привлекали наше внимание к тяжелому положению детей и женщин в Афганистане. |
Only national Afghan staff remained in Afghanistan but, owing to restrictions imposed by the Taliban, communication with local UNSMA staff became increasingly difficult. |
В Афганистане остался только национальный афганский персонал, однако вследствие ограничений, введенных «Талибаном», связь с местными сотрудниками СМООНА становилась все более трудной. |
They also emphasized that the security situation in Afghanistan must remain a priority on the agenda of the Security Council. |
Они также подчеркнули, что положение в Афганистане в области безопасности должно оставаться приоритетным в повестке дня Совета Безопасности. |
build the right institutions within Afghanistan to tackle addiction and provide treatment and demand reduction |
в деле создания в Афганистане учреждений, необходимых для преодоления наркотической зависимости, оказания необходимой медицинской помощи и сокращения спроса на наркотики |
In this connection, he will have overarching authority over United Nations activities in Afghanistan and the region. |
В этой связи он будет нести общую ответственность за деятельность Организации Объединенных Наций в Афганистане и в данном регионе. |
Afghanistan now lacks the institutions and mechanisms to protect and promote its people's rights. |
В Афганистане в настоящее время отсутствуют институты и механизмы защиты и поощрения прав его граждан. |
Operations in Afghanistan require an extensive air network, which has now been developed by the humanitarian community. |
Для проведения операций в Афганистане необходима обширная сеть воздушного сообщения, которая в настоящее время создана гуманитарным сообществом. |
The situation in Afghanistan was the subject of high-level contacts among Governments throughout the period. |
В течение рассматриваемого периода вопрос об Афганистане был предметом межправительственных консультаций высокого уровня. |
Our economy again faces a crisis from the fallout from the operations in Afghanistan. |
Нашей экономике вновь грозит кризис от непредсказуемых побочных последствий операций в Афганистане. |
He called for a special meeting of the Security Council to adopt large-scale and comprehensive measures to settle the situation in Afghanistan. |
Он призвал к проведению специального заседания Совета Безопасности для принятия широкомасштабных и всеобъемлющих мер по урегулированию ситуации в Афганистане. |
This organization was formed in 1991 from elements that received their military training in Afghanistan. |
Эта организация была образована в 1991 году из тех, кто проходил военную подготовку в Афганистане. |
The first priority was to rebuild the agricultural sector in Afghanistan. |
Главной приоритетной задачей является возрождение сельскохозяйственного сектора в Афганистане. |
The Ministers for Foreign Affairs of these States made it clear that they are ready to contribute to achieving peace in Afghanistan. |
Министры иностранных дел этих государств четко заявили о своей готовности внести вклад в обеспечение мира в Афганистане. |
This morning, Mr. Brahimi proposed a concrete set of steps to bring stability to Afghanistan. |
Сегодня утром г-н Брахими предложил пакет конкретных мер по стабилизации положения в Афганистане. |
For many years, Ireland has condemned human rights violations in Afghanistan, in particular the appalling discrimination against women and girls. |
На протяжении многих лет Ирландия осуждала нарушения прав человека в Афганистане, особенно, ужасающую дискриминацию в отношении женщин и девочек. |
Owing to political developments in Afghanistan, the Enforcement Support Team was never established. |
В связи с политическими событиями в Афганистане группа по оказанию помощи в обеспечении соблюдения санкций так и не была создана. |
He noted that the main causes of human suffering in Afghanistan during the period under review were not directly related to the sanctions. |
Он отметил, что главные причины людских страданий в Афганистане в течение рассматриваемого периода не имеют прямого отношения к санкциям. |
Our peacekeepers stand alongside those of our allies in South-Eastern Europe and in Afghanistan. |
Наши миротворцы стоят бок о бок с миротворцами наших союзников в Юго-Восточной Европе и в Афганистане. |
All the countries visited stressed the fact that without a stable Afghanistan their own stability and security was threatened. |
Все страны, которые посетили члены Комитета, подчеркивали, что отсутствие стабильности в Афганистане ставит под угрозу их собственную стабильность и безопасность. |
This "forced" recruitment, the schools often being closed for the periods of the summer offensives in Afghanistan, is performed quite openly. |
Эта «принудительная» вербовка осуществляется практически в открытую, а на период летних наступлений в Афганистане эти школы закрываются. |
The Office for Drug Control and Crime Prevention has reported that in 1998 total opium production in Afghanistan was about 2,500 tons. |
Управление по контролю над наркотиками и предупреждению преступности сообщает, что в 1998 году в Афганистане было произведено в общей сложности порядка 2500 тонн опиума. |
Therefore it must be assumed that al-Qa'idah and the Taliban fighters in Afghanistan continue to be supplied with ammunition and weapons. |
Отсюда следует единственный вывод, что поставки оружия и боеприпасов боевикам «Аль-Каиды» и «Талибана» в Афганистане продолжаются. |
The success of the Bonn process is of crucial importance for attaining lasting peace and stability in Afghanistan. |
Успех Боннского процесса имеет чрезвычайно важное значение для достижения прочного мира и стабильности в Афганистане. |