The Oliy Majlis of the Republic of Uzbekistan expresses its deep concern at the severe exacerbation of the military-political situation in Afghanistan. |
Олий Мажлис Республики Узбекистан выражает глубокую озабоченность в связи с резким обострением военно-политической обстановки в Афганистане. |
The Oliy Majlis again reaffirms its adherence to the initiatives put forward earlier by the Republic of Uzbekistan on a peaceful settlement of the crisis in Afghanistan. |
Олий Мажлис вновь подтверждает приверженность выдвинутым ранее Республикой Узбекистан инициативам по мирному урегулированию кризиса в Афганистане. |
The sides expressed their concern at the continuing armed confrontation in Afghanistan and the danger of escalation of the intra-Afghan conflict. |
Стороны выразили озабоченность продолжающимся вооруженным противоборством в Афганистане и опасностью эскалации внутриафганского конфликта. |
The poppy has traditionally been cultivated on a small scale in Afghanistan. |
Опийный мак традиционно культивировался в Афганистане в малых масштабах. |
Concerning Afghanistan, he was particularly troubled by human rights violations in the areas controlled by the Taliban movement. |
Следует особо отметить нарушения прав человека в Афганистане в районах, контролируемых талибами. |
It was important that the international community should continue to focus on the status of women in Afghanistan. |
Важно, чтобы международное сообщество продолжало проявлять интерес к положению женщин в Афганистане. |
The unfavourable political and military developments in Afghanistan have resulted in a decline in repatriation. |
Неблагоприятные политические и военные события в Афганистане привели к сокращению масштабов репатриации. |
In Afghanistan, special attention is paid to children affected by the conflict. |
В Афганистане особое внимание уделяется детям, пострадавшим в результате войны. |
The discussion resulted in the signing of the Tashkent Declaration, defining the fundamental principles for the peaceful settlement of the conflict in Afghanistan. |
Итогом дискуссии стало подписание Ташкентской декларации, определившей основные принципы мирного урегулирования конфликта в Афганистане. |
Some speakers expressed concern about the increased level of opium poppy cultivation in Afghanistan. |
Некоторые выступавшие высказали обеспокоенность расширением масштабов культивирования опийного мака в Афганистане. |
Prime Minister Ghafoorzai gave his life for the cause of peace in Afghanistan. |
Премьер-министр Гафурзай отдал жизнь за дело мира в Афганистане. |
The escalation of the conflict is compounded by outside interference in the internal affairs of Afghanistan. |
Эскалация конфликта в Афганистане усугубляется внешним вмешательством в его внутренние дела. |
The majority of interested States in the region are taking a responsible and objective approach to developments in Afghanistan. |
Большинство заинтересованных государств региона придерживаются ответственных, объективных подходов к развитию событий в Афганистане. |
Moreover, the fighting in Afghanistan poses a threat to the political stability and economic development of the surrounding countries. |
Кроме того, война в Афганистане создает угрозу политической стабильности и экономическому развитию окружающих его государств. |
Recent developments in Afghanistan have evoked concern in the international community at large. |
Недавние события в Афганистане вызвали тревогу всего международного сообщества. |
The conflict in Afghanistan is a matter of serious concern to the European Union and to the entire international community. |
Конфликт в Афганистане является предметом серьезной обеспокоенности Европейского союза и всего международного сообщества. |
The situation in Afghanistan continues to have a severe impact on Pakistan. |
Положение в Афганистане продолжает оказывать серьезное отрицательное воздействие на Пакистан. |
Meanwhile, it is necessary for humanitarian assistance to continue to flow to the needy in Afghanistan without being conditioned on extraneous criteria. |
А тем временем необходимо, чтобы гуманитарная помощь продолжала поступать нуждающимся в Афганистане без ее обусловливания чуждыми критериями. |
The European Union condemns the recent resumption of wide-scale hostilities in Afghanistan. |
Европейский союз осуждает недавнее возобновление широкомасштабных боевых действий в Афганистане. |
International cooperation to eliminate terrorism in Afghanistan was given a positive assessment. |
Положительно оценено международное взаимодействие по искоренению терроризма в Афганистане. |
It is necessary for the rule of law to be sufficiently institutionalized in order to ensure long-term peace and stability in Afghanistan. |
Необходимо укрепить верховенство права на институциональном уровне в целях обеспечения долгосрочного мира и стабильности в Афганистане. |
Fostering stability in Afghanistan is in the interest of all countries in the region and the wider international community. |
Укрепление стабильности в Афганистане отвечает интересам всех стран региона и всего международного сообщества. |
The latest report paints a bleak picture of the situation in Afghanistan. |
В последнем докладе рисуется довольно мрачная картина положения в Афганистане. |
Political reconciliation and, ultimately, a political settlement will also be critical elements of a lasting and durable solution for Afghanistan. |
Политическое примирение и в конечном счете урегулирование станут также решающими элементами прочного и долгосрочного урегулирования в Афганистане. |
We welcome the OSCE's work in Afghanistan. |
Мы одобряем работу ОБСЕ в Афганистане. |