Only through mutual cooperation and support can we achieve peace, stability and prosperity in Afghanistan and the region. |
Добиться мира, стабильности и процветания в Афганистане мы сможем только на основе взаимного сотрудничества и поддержки. |
It therefore accords with our perspective on the substance of the challenge that the international community faces in Afghanistan. |
Таким образом, он увязывается с нашим пониманием существа того вызова, с которым международное сообщество сталкивается в Афганистане. |
India believes that there is no alternative but to work to simultaneously implement a three-pronged strategy in Afghanistan. |
Индия считает, что нет альтернативы усилиям, направленным на одновременное осуществление триединой стратегии в Афганистане. |
Another project of considerable symbolic value for us is the construction of a parliament building in Afghanistan. |
Еще один важный и символический для нее проект - сооружение здания парламента в Афганистане. |
We commend Mr. Kai Eide, Special Representative of the Secretary-General for Afghanistan, for his dedication in leading the Mission. |
Мы благодарим Специального представителя Генерального секретаря в Афганистане г-на Кая Эйде за проявляемую им приверженность руководству Миссией. |
Unfortunately, the cultivation and production of and traffic in narcotic drugs in Afghanistan continue unabated. |
К сожалению, выращивание, а также производство и оборот наркотических веществ в Афганистане не уменьшаются. |
The United States is gravely concerned about the humanitarian conditions in Afghanistan. |
Соединенные Штаты Америки испытывают серьезную озабоченность в связи с гуманитарными условиями в Афганистане. |
Despite the security challenges, the United States believes that success can be achieved in Afghanistan. |
Несмотря на серьезные проблемы в области безопасности, Соединенные Штаты считают, что в Афганистане можно добиться успеха. |
UNAMA's role in Afghanistan is, after all, to shape and focus our collective efforts. |
В конце концов, роль МООНСА в Афганистане состоит в том, чтобы формировать и направлять наши коллективные усилия. |
Canada's polio eradication programme will see the immunization of an estimated 7 million children across Afghanistan. |
Программа Канады по искоренению полиомиелита позволит провести иммунизацию примерно 7 миллионов детей во всем Афганистане. |
We encourage them to continue to coordinate their efforts with those of the rest of the international community to stabilize Afghanistan. |
Мы поощряем их к дальнейшей координации своих усилий с усилиями остального международного сообщества в целях стабилизации положения в Афганистане. |
We encourage all nations to implement the commitments they have made to improve the circumstances in Afghanistan. |
Мы поощряем все государства к выполнению взятых на себя обязательств по улучшению ситуации в Афганистане. |
Since 2001, New Zealand has made a substantial commitment to the international effort to restore peace and security in Afghanistan. |
Начиная с 2001 года Новая Зеландия принимает активное участие в международных усилиях по восстановлению мира и безопасности в Афганистане. |
The report provides useful observations on efforts to bring peace, security and stability to Afghanistan. |
В докладе содержится полезная информация об усилиях по обеспечению мира, безопасности и стабильности в Афганистане. |
We see this draft resolution as a balanced document that reflects both the progress made and the challenges remaining in Afghanistan. |
Мы считаем, что этот проект представляет собой сбалансированный документ, отражающий как достигнутый прогресс, так и сохраняющиеся в Афганистане проблемы. |
The recent attacks carried out against humanitarian actors in Somalia, the Sudan and Afghanistan highlight that vulnerability. |
Недавние нападения на сотрудников гуманитарных учреждений в Сомали, Судане и Афганистане подчеркивают эту уязвимость. |
Terrorism has never been a religious phenomenon in Afghanistan. |
Терроризм никогда не был религиозным явлением в Афганистане. |
So far, many reporters have prepared reports on the situation of human rights in Afghanistan and submitted it to the relevant organizations. |
Многие докладчики уже подготовили доклады о положении в области прав человека в Афганистане и представили их соответствующим организациям. |
Afghanistan has about 1,000,000 people who were disabled during the conflict years. |
В Афганистане насчитывается около 1000000 человек, ставших инвалидами за годы конфликтов. |
Copying some alien regulation which has no application in Afghanistan; |
Слепое копирование положений некоторых иностранных законов, которые не могут быть применимы в Афганистане; |
This pattern is all the more disquieting as elections are scheduled to take place in Afghanistan in 2009. |
Такая ситуация вызывает тем большее беспокойство, что в 2009 году в Афганистане запланированы выборы. |
Other long-standing human rights problems in Afghanistan have not been adequately addressed. |
Другие имеющие давнюю историю правозащитные проблемы в Афганистане не решаются должным образом. |
The Government is failing to adequately protect the rights of women in Afghanistan despite constitutional guarantees and its international obligations. |
Несмотря на конституционные гарантии и международные обязательства, правительству не удается должным образом обеспечить защиту прав женщин в Афганистане. |
UNAMA produced a video based on the theatre production which was broadcast on Human Rights and Remembrance Day in Afghanistan. |
МООНСА был подготовлен в видео-формате материал об этом театрализованном представлении, который транслировался в Афганистане в День прав человека и поминовения. |
Addressing impunity and further strengthening the rule of law is a priority in Afghanistan. |
Решение проблемы безнаказанности и дальнейшего укрепления принципа господства права представляют собой одну из приоритетных задач в Афганистане. |