| The report contains sections on the situation in Afghanistan that are particularly relevant in the light of recent dramatic developments there. | Весьма актуальны положения доклада, касающиеся ситуации в Афганистане, особенно в свете последнего драматического развития событий. |
| But today, more than three million girls are in school in Afghanistan. | Сегодня в Афганистане более З млн девушек ходят на занятия в школы. |
| And he was a medic in the army in Afghanistan for three years. | И он был медиком в армии в Афганистане в течении трех лет. |
| Pakistan has no partiality towards the Taliban or any other faction in Afghanistan. | Пакистан не симпатизирует движению "Талибан" или любой другой группировке в Афганистане. |
| The peaceful climate which existed after about March 1995 in Afghanistan resulted in the return of refugees. | Мирная обстановка, сложившаяся в Афганистане, начиная, примерно, с марта 1995 года, привела к тому, что в страну начали возвращаться беженцы. |
| A large number of Afghan refugees had entered Pakistan as a result of foreign military intervention and fighting in Afghanistan since 1979. | В результате иностранного вооруженного вмешательства и военных действий, начавшихся в Афганистане в 1979 году, на территории Пакистана оказалось большое число афганских беженцев. |
| An estimated 4,581 tons of opium were produced in Afghanistan in 1999. | В 1999 году в Афганистане было произведено около 4581 тонны опия. |
| If the same socio-economic and ecological conditions prevailed during the current opium-growing season in Afghanistan, a reduction in opium cultivation could be anticipated in 2000. | Если исходить из того, что в ходе текущего сельскохозяйственного сезона в Афганистане преобладали аналогичные социально-экономические и экологические условия, то в 2000 году следует ожидать сокращения масштабов культивирования опия. |
| The project "Capacity-building for sustained human rights treaty reporting in Afghanistan" was officially launched in Kabul on 27 November 2005. | 27 ноября 2005 года в Кабуле был официально представлен проект «Создание потенциала для регулярного представления докладов об осуществлении договоров по правам человека в Афганистане». |
| There was no uniform system of the judiciary and different parts of Afghanistan applied different systems of laws. | В Афганистане отсутствовала единообразная система отправления правосудия, и в различных частях страны применялись различные системы права. |
| Provision is made for additional telephone landlines in the office in Afghanistan. | Предусмотрены ассигнования для дополнительных наземных линий телефонной связи для отделения в Афганистане. |
| UNDCP continued to support the four-year alternative development pilot project in four target districts in Afghanistan, and formulated a new integrated drug control programme. | ЮНДКП продолжала поддерживать четырехлетний экспериментальный проект альтернативного развития для четырех целевых районов в Афганистане и подготовила новую комплексную программу по контролю над наркотиками. |
| In Afghanistan, the UNDCP alternative development pilot project continues to be implemented in four target districts of Nangarhar and Qandahar provinces. | В Афганистане продолжается осуществление экспериментального проекта ЮНДКП в области альтернативного развития в четырех целевых районах в провинциях Нангархар и Кандагар. |
| They were a major impediment to post-conflict reconstruction in Afghanistan, including major road repair and utilities projects. | Они серьезно затрудняют деятельность, направленную на постконфликтное восстановление в Афганистане, в том числе ремонт автомобильных дорог и объектов коммунальной инфраструктуры. |
| No other country has suffered more from the conflict in Afghanistan than Pakistan. | Никто в такой степени не пострадал от конфликта в Афганистане, как Пакистан. |
| Pakistan's consistent policy has been to promote a peaceful and negotiated settlement in Afghanistan. | Проводимая Пакистаном последовательная политика имеет целью содействие мирному урегулированию конфликта в Афганистане на основе переговоров. |
| Pakistan continues in its efforts to bring peace to Afghanistan. | Пакистан продолжает свои усилия по восстановлению мира в Афганистане. |
| The surmise that the hegemony and priority of a single ethnic group can restore peace and unity in Afghanistan is practically impossible. | Предположить, что гегемония и господство одной этнической группы способны восстановить мир и единство в Афганистане, практически невозможно. |
| In 1998, mine awareness surveys were also carried out in Afghanistan, Georgia, the Sudan and Uganda. | В 1998 году в Афганистане, Грузии, Судане и Уганде были проведены обследования по вопросу об информировании о минной опасности. |
| Regarding complex emergencies, ongoing conflicts in Angola and Sierra Leone intensified, while those in Afghanistan and the Sudan continued. | Что касается сложных чрезвычайных ситуаций, то конфликты в Анголе и Сьерра-Леоне приняли более ожесточенный характер, а в Афганистане и Судане столкновения продолжаются. |
| This approach built on earlier experiences in Afghanistan, Liberia, Sierra Leone and the Sudan. | В основе такого подхода лежит предшествующая практика ведения переговоров в Афганистане, Либерии, Сьерра-Леоне и Судане. |
| A proposal for a strategic monitoring unit in Afghanistan is now under consideration. | В настоящее время рассматривается предложение о создании группы стратегического мониторинга в Афганистане. |
| In Afghanistan, earthquakes killed more than 9,000 people. | В Афганистане в результате землетрясения погибло более 9000 человек. |
| This is still the case in Afghanistan. | Это по-прежнему касается ситуации в Афганистане. |
| The United Nations Special Mission to Afghanistan succeeded in convening two rounds of intra-Afghan talks in Ashgabat in February and March 1999. | Специальной миссии Организации Объединенных Наций в Афганистане удалось организовать два раунда внутриафганских переговоров в Ашхабаде в феврале и марте 1999 года. |