It severed relations with Afghanistan's Taliban regime, which it had helped to install five years earlier, and allowed America to use its air space to launch strikes on Afghanistan. |
Это повлекло разрыв отношений с режимом Талибана в Афганистане, которому они помогли захватить власть пятью годами ранее, и позволило Америке использовать воздушное пространство Пакистана, чтобы начать наносить авиаудары по Афганистану. |
Personal Representative of the Secretary-General in Afghanistan and Pakistan (and Coordinator of Humanitarian Assistance for Afghanistan) |
Специальный представитель Генерального секретаря в Афганистане и Пакистане (и Координатор гуманитарной помощи для Афганистана) |
The Southern and Western Afghanistan Baluchistan Association for Coordination reports that, in 1993, a total of US$ 8.5 million was spent by its member agencies in support of humanitarian assistance activities in Afghanistan. |
Ассоциация координации для южного, западного Афганистана и Белуджистана сообщает, что в 1993 году ее учреждения-члены израсходовали на поддержку мероприятий по оказанию гуманитарной помощи в Афганистане в общей сложности 8,5 млн. долл. США. |
He emphasized that all wars in Afghanistan were the result of foreign intervention and that Afghanistan had never exercised any aggression abroad. |
Он подчеркнул, что все войны, которые велись в Афганистане, являлись следствием иностранного вмешательства и интервенции и что Афганистан никогда не осуществлял какой-либо агрессии в отношении других стран. |
At the Headquarters level, in order to maximize the coherence of United Nations peace-building efforts in response to the crisis in Afghanistan, the Deputy Secretary-General is chairing a task force on Afghanistan. |
Что касается Центральных учреждений, то в целях максимального повышения степени согласованности усилий Организации Объединенных Наций в области миростроительства в связи с кризисом в Афганистане первый заместитель Генерального секретаря в настоящее время выполняет функции Председателя целевой группы по Афганистану. |
Mr. Shah (India): Since the General Assembly last considered the situation in Afghanistan on 19 December 1995 and adopted resolution 50/88, the United Nations has paid greater attention to Afghanistan than it had previously. |
Г-н Шах (Индия) (говорит по-английски): В период, последовавший за рассмотрением Генеральной Ассамблеей вопроса о положении в Афганистане 19 декабря 1995 года и принятием резолюции 50/88, Организация Объединенных Наций уделяла Афганистану больше внимания, чем раньше. |
In this respect, deepening the OSCE's engagement with Afghanistan will remain a priority in 2009 and beyond. Afghanistan has been an OSCE partner for cooperation since 2003. |
В этом отношении дальнейшее участие ОБСЕ и его активизация в Афганистане будет оставаться приоритетной задачей в 2009 году и в последующий период. Афганистан является партнером ОБСЕ в области сотрудничества начиная с 2003 года. |
During my last visit to Afghanistan, I had the privilege of announcing a new Canadian contribution of $21 million to support the rule of law in Afghanistan. |
В ходе моей последней поездки в Афганистан я имел честь объявить о том, что Канада внесет еще 21 млн. долл. США на поддержку правопорядка в Афганистане. |
In this light, I would like to reaffirm that the new Japanese Government will continue its intensive efforts to extend assistance to Afghanistan. Japan's strong commitment to the stability and reconstruction of Afghanistan is unchanged. |
В этой связи я хотел бы подтвердить, что новое правительство Японии будет продолжать прилагать активные усилия для оказания Афганистану помощи. Япония остается неизменно приверженной делу укрепления стабильности в Афганистане и его восстановления. |
The abundance of international attention and goodwill towards Afghanistan is a good opportunity to galvanize our efforts and evolve a new consensus on achieving a comprehensive strategy for peace in Afghanistan and the region. |
Столь широкое внимание и добрая воля в отношении Афганистана на международном уровне дает нам прекрасную возможность объединить усилия и прийти к консенсусу относительно всеобъемлющей стратегии достижения мира в Афганистане и во всем регионе. |
In the early days of the United Nations Assistance Mission in Afghanistan, Mr. Brahimi used to caution this Council that Afghanistan needs to "make haste slowly". |
На раннем этапе деятельности Миссии Организации Объединенных Наций по содействию Афганистану г-н Брахими имел обыкновение предостерегать Совет, заявляя, что в Афганистане нужно «спешить медленно». |
We made a study, together with the United Nations Assistance Mission in Afghanistan, and we found that we - not only UNHCR - have a highly professional structure working in Afghanistan, involving the expertise of non-governmental organizations in structures. |
Совместно с Миссией Организации Объединенных Наций по содействию Афганистану мы провели исследование, и пришли к выводу, что у нас - не только у УВКБ - работает в Афганистане высокопрофессиональная структура, использующая опыт и знания неправительственных организаций. |
In late 2003, the Afghan Central Bank resumed licensing local and foreign commercial bank branches in Afghanistan, and the Afghanistan Banks Association was established in September 2004. |
В конце 2003 года Центральный банк Афганистана возобновил выдачу лицензий отделениям местных и иностранных коммерческих банков в Афганистане, и в сентябре 2004 года была создана Ассоциация банков Афганистана. |
Note was taken of the drug control situation in Afghanistan and there was agreement that the full support and cooperation of the international community was crucial for Afghanistan. |
Была принята к сведению информация о положении в области контроля над наркотиками в Афганистане, и было выражено общее мнение о том, что всесторонняя поддержка и сотрудничество меж-дународного сообщества имеют решающее значение для Афганистана. |
Several representatives expressed concern about the reported increase in opium poppy cultivation in Afghanistan in 2002, despite the measures of the Transitional Authority of Afghanistan. |
Ряд представителей выразили озабоченность в связи с сообщениями о расширении культивирования опийного мака в Афганистане в 2002 году, несмотря на меры, принимаемые Времен-ным органом Афганистана. |
For our part, we sincerely wish to promote the prompt establishment of peace in Afghanistan and stability in the region as a whole. Accordingly, the Kyrgyz Republic reaffirms its readiness to host a peace conference on Afghanistan under United Nations auspices. |
В свою очередь, выражая свое искреннее стремление способствовать скорейшему установлению мира в Афганистане и стабильности в регионе в целом, Кыргызстан вновь подтверждает готовность предоставить условия для проведения у себя под эгидой Организации Объединенных Наций мирной конференции по Афганистану. |
Drugs originating in Afghanistan provide resources to crime and terrorism, thus endangering the economic and social stability in Afghanistan and in countries located along the opium and heroin trafficking routes. |
Производимые в Афганистане наркотики обеспечивают средства, необходимые для преступной деятельности и терроризма, и таким образом ставят под угрозу экономическую и социальную стабильность Афганистана и стран, через которые проходят маршруты перевозки опия и героина. |
The main pressing issue in Afghanistan today is human security (see the annex for a brief description of my visit to Afghanistan). |
Основная безотлагательная проблема в Афганистане сегодня заключается в обеспечении безопасности населения (см. приложение, содержащее краткую справку о моей поездке в Афганистан). |
In Afghanistan there were high levels of malnutrition and poverty, and the displaced population, particularly on the border between Afghanistan and Pakistan, was enduring deplorable conditions. |
В Афганистане широко распространены такие явления, как недоедание и нищета, и перемещенное население, особенно вдоль границы между Афганистаном и Пакистаном, находится в плачевном положении. |
With regard to the current tense post-electoral environment in Afghanistan, I would first like to underscore the outstanding role and work of the United Nations Assistance Mission in Afghanistan, which reflects the central part it plays in the efforts undertaken by the international community. |
Что касается нынешних напряженных условий в Афганистане после проведения выборов, то я прежде всего хотел бы подчеркнуть огромную работу, проделанную Миссией Организации Объединенных Наций по содействию Афганистану, которая говорит о центральной роли, которую она играет в усилиях, предпринимаемых международным сообществом. |
The tragic events of 11 September 2001 in the United States brought Afghanistan into central focus as suspected links were reported to exist between the perpetrators of those events and certain elements in Afghanistan. |
В результате трагических событий, которые произошли 11 сентября 2001 года в Соединенных Штатах, Афганистан оказался в центре внимания, поскольку, подозревали, что существовали связи между лицами, совершившими эти теракты, и определенными элементами в Афганистане. |
Two years ago the General Assembly's resolution on Afghanistan endorsed the Secretary-General's proposal to establish a separate Civil Affairs Unit within the United Nations Special Mission to Afghanistan. |
Два года назад в резолюции Генеральной ассамблеи по Афганистану было выражено одобрение предложению Генерального секретаря о создании отдельной Группы по гражданским вопросам в рамках Специальной миссии Организации Объединенных Наций в Афганистане. |
UNDCP was commended for its continuous efforts to address the issue of opium poppy cultivation in Afghanistan, and for its strategy to support the Interim Administration of Afghanistan in drug control. |
Высокую оценку получили непрекращающиеся усилия ЮНДКП, нацеленные на решение проблемы культивирования опийного мака в Афганистане, и ее стратегия оказания поддержки Временной админист-рации Афганистана в деле контроля над нарко-тиками. |
WFP Afghanistan records that Afghanistan's grain production has fallen by more than 50 per cent in the past two years and now meets less than half of total national grain requirements. |
В документе МПП по Афганистану говорится, что производство зерна в Афганистане за последние два года сократилось более чем на 50% и позволяет сейчас удовлетворить менее половины национальных потребностей в зерне. |
In Afghanistan today, unfortunately, we are witnessing a situation where the narcotics economy in Afghanistan is out of control. |
Сегодня же все мы, к сожалению, являемся свидетелями того, как наркоэкономика необузданно развивается в Афганистане. |