ISAF has expanded its presence and now assumes responsibility for providing security assistance across the whole of Afghanistan. ISAF also maintains a cooperative and mutually beneficial relationship with the United States-led coalition operating in Afghanistan which is known as "Operation Enduring Freedom". |
МССБ расширили свое присутствие и в настоящее время отвечают за оказание помощи в повышении безопасности на всей территории Афганистана. МССБ поддерживает также сотрудничество и взаимовыгодные отношения с возглавляемой Соединенными Штатами Америки коалицией, действующей в Афганистане, которая известна как операция «Несокрушимая свобода». |
UNODC, in close collaboration with the Government of Afghanistan and key stakeholders, is currently refining a road map for making Afghanistan free of opium poppy. |
В тесном сотрудничестве с правительством Афганистана и ключевыми участниками ЮНОДК в настоящее время уточняет "дорожную карту" в целях искоренения культивирования в Афганистане опийного мака. |
I am convinced that a political solution based on the twin pillars of enabling the Afghan people to freely determine their own future and securing the legitimate national interests of Afghanistan's neighbours through mutually binding commitments offers the best guarantee for a lasting peace in Afghanistan. |
Я убежден в том, что политическое урегулирование зиждется на двух основах, которые позволяют афганскому народу свободно определить свое собственное будущее и обеспечить законные национальные интересы соседей Афганистана на основе имеющих обязательный характер взаимных обязательств, что послужит наилучшей гарантией прочного мира в Афганистане. |
We, therefore, have a vital interest in a stable, secure and prosperous Afghanistan and in an Afghanistan free from terrorism and extremism. |
Поэтому мы жизненно заинтересованы в стабильном, безопасном и процветающем Афганистане, а также в том, чтобы Афганистан был свободен от терроризма и экстремизма. |
With the organization and strengthening of Afghan Government institutions, there has been progress in nation-building in Afghanistan since the international community agreed the Afghanistan Compact, two years ago. |
После заключения международным сообществом Соглашения по Афганистану два года тому назад в деле государственного строительства в Афганистане, благодаря созданию и укреплению афганских правительственных институтов, был достигнут определенный прогресс. |
When the Taliban came to power in Afghanistan in 1996, they initially had excellent relations with the Americans, and Westerners could travel freely in Afghanistan between 1996 and 1998. |
Когда талибы пришли к власти в Афганистане в 1996 году, у них были превосходные отношения с американцами, и туристы с Запада могли свободно путешествовать по территории Афганистана в 1996 - 1998 годах. |
Recalling the statistics quoted by the Executive Director and referring to the increase in opium production in Afghanistan, he enquired what further measures would be taken and wondered whether UNDCP intended to revise or even toughen its policy towards Afghanistan. |
Коснувшись статистических данных, представленных Директором-исполнителем, г-н Фадаифард, говоря об увеличении объема производства опиума в Афганистане, задается вопросом о том, какие меры будут в будущем приняты, и спрашивает, намеревается ли ЮНДКП пересмотреть или даже ужесточить свою политику в отношении Афганистана. |
The Council reiterates its full support for the activities and mandates of the United Nations Special Mission to Afghanistan and those of the Special Envoy of the Secretary-General for Afghanistan. |
Совет вновь заявляет о своей полной поддержке деятельности и мандатов Специальной миссии Организации Объединенных Наций в Афганистане и Специального посланника Генерального секретаря по Афганистану. |
By endorsing the Paris Declaration on Aid Effectiveness last week, the Government of Afghanistan underscored the need to harmonize its efforts and those of the international community to ensure that our common vision for sustainable peace and development is realized in Afghanistan. |
Своей поддержкой Парижской декларации по повышению эффективности помощи, которая была выражена на прошлой неделе, правительство Афганистана подчеркнуло необходимость согласования своих усилий с усилиями международного сообщества для обеспечения воплощения в жизнь нашего общего видения достижения устойчивого мира и развития в Афганистане. |
Mr. Koenigs: First of all, I would like to thank Council members very much for the continued support that they have expressed, unanimously, for the peace process in Afghanistan and for the United Nations Assistance Mission in Afghanistan. |
Г-н Кёнигс: Прежде всего я хотел бы от всей души поблагодарить членов Совета за ту постоянную поддержку мирному процессу в Афганистане и Миссии Организации Объединенных Наций по содействию Афганистану, которую они сегодня единодушно продемонстрировали. |
While a number of participants expressed concern about the influence of Afghanistan's neighboring countries, others suggested that a stable Afghanistan is in the interest of these neighbors. |
Некоторые участники выразили озабоченность в связи с тем, какое влияние оказывают соседние с Афганистаном страны, однако другие участники возразили им, заявив, что стабильность в Афганистане отвечает интересам его соседей. |
While aid channelled through Tajikistan into Afghanistan has been scaled back, small-scale trade across the border is picking up and increased stability in Afghanistan would allow for enhanced economic cooperation with Central Asia. |
Хотя масштабы помощи, направляемой через Таджикистан в Афганистан, сокращаются, объемы мелкой торговли через границу растут, и укрепление стабильности в Афганистане позволило бы активизировать экономическое сотрудничество со странами Центральной Азии. |
My first question is whether the design of Afghanistan's disarmament, demobilization and reintegration process will include measures to curb the smuggling of arms outside of Afghanistan. |
Мой первый вопрос заключается в следующем: будет ли план осуществления процесса разоружения, демобилизации и реинтеграции в Афганистане включать меры по борьбе с контрабандой оружия за пределами Афганистана. |
Meeting those challenges in Afghanistan was one of the highest priorities of the United States Government and the effort extended to Afghanistan's neighbours most directly affected by the production of and traffic in illicit drugs from that country. |
Ответ на эти вызовы в Афганистане представляет собой одну из приоритетных задач правительства Соединенных Штатов, которое стремится к налаживанию сотрудничества с соседними с Афганистаном странами, в наибольшей степени затронутыми последствиями производства и оборота незаконных наркотических средств из этой страны. |
At a time when the drug problem in Afghanistan was a matter of concern, China supported the efforts of the United Nations to assist Afghanistan in implementing its drug control strategy and vigorously developing its alternative economy. |
Сегодня, когда вызывает озабоченность проблема наркотиков в Афганистане, Китай поддерживает деятельность Организации Объединенных Наций, направленную на оказание ему помощи в практической реализации его стратегий по контролю над наркотиками и эффективное развитие альтернативной хозяйственной деятельности. |
At last week's public Council meeting on Afghanistan, I noted the remarkable statistic that WFP will be providing assistance to up to 8.8 million people in Afghanistan in the coming months. |
На состоявшемся на прошлой неделе открытом заседании Совета по Афганистану я отмечал в качестве замечательного достижения то, что МПП в предстоящие месяцы окажет в Афганистане помощь почти 8,8 миллиона человек. |
The presidential election in Afghanistan, one of the last, yet the most critical, milestones of the Bonn process, was a landmark event in Afghanistan's history. |
Президентские выборы в Афганистане, которые являются одной из самых последних и самых важных вех в рамках Боннского процесса, стали эпохальным событием в истории Афганистана. |
A number of former combatants in Afghanistan participating in the disarmament, demobilization, and reintegration process, led by the United Nations Assistance Mission in Afghanistan, will benefit from mine clearance training that should enable them to help their countries and be economically self-sufficient. |
Ряд бывших комбатантов в Афганистане, которые участвовали в программах разоружения, демобилизации и реинтеграции, осуществляемых Миссией Организации Объединенных Наций по содействию Афганистану, воспользуются возможностью подготовки в области разминирования, что позволит им оказывать помощь своим странам и достичь экономической независимости. |
In Afghanistan, the United States and our allies are pursuing a strategy to break the Taliban's momentum and build the capacity of Afghanistan's Government and security forces so that a transition to Afghan responsibility can begin next July. |
В Афганистане Соединенные Штаты и наши союзники осуществляют стратегию, призванную сломить сопротивление талибов и укрепить потенциал правительства и сил безопасности Афганистана, с тем чтобы процесс передачи ответственности афганцам мог начаться в июле будущего года. |
The need for security in Afghanistan overshadows and underlies every effort undertaken by the Afghan Government and the international community to build a stable, secure and prosperous Afghanistan. |
Необходимость обеспечения безопасности в Афганистане находится в центре и в основе всех усилий, которые прилагают правительство Афганистана и международное сообщество с целью построения стабильного, безопасного и процветающего Афганистана. |
An American drone fired a missile at one of our own armored vehicles in Afghanistan. |
Американский беспилотник атаковал наш конвой в Афганистане. |
Among others, the 2010 SPECA Economic Forum discussed how strengthened trade, transport and investment links between Central Asia and Afghanistan as well as joint management of shared resources can contribute to the reconstruction and stability of Afghanistan. |
В частности, в ходе Экономического форума СПСЦА 2010 года проходило обсуждение того, каким образом укрепление связей в торговле, транспорте и инвестициях между Центральной Азией и Афганистаном, а также совместное управление общими водными ресурсами могут способствовать восстановлению и стабильности в Афганистане. |
To monitor respect for human rights in Afghanistan as well as to foster and protect it, the state shall establish the Independent Human Rights Commission of Afghanistan. |
В целях контроля за соблюдением прав человека в Афганистане, а также их поощрения и защиты государство создаст независимую комиссию по правам человека Афганистана. |
The international community is currently supporting the Government of Afghanistan to fulfil its human rights treaty reporting obligations through a project funded by the Canadian Development Agency and jointly managed by OHCHR and the UNDP Afghanistan Country Team. |
В настоящее время международное сообщество оказывает поддержку правительству Афганистана в области выполнения его обязательств по выполнению договоров по правам человека в рамках совместного проекта УВКПЧ и страновой группы ПРООН в Афганистане, осуществляемого за счет средств Канадского агентства по развитию. |
The Annual UNODC Opium Surveys in Afghanistan highlight the significant challenge of opium production confronting the authorities in Afghanistan and the region as a whole. |
В рамках ежегодно проводимых ЮНОДК обследований по опию в Афганистане особое внимание обращается на серьезную проблему производства опия, которая стоит перед властями Афганистана и стран всего региона. |