The determination and political will expressed by the people of Afghanistan have made possible the gradual, yet arduous, transition towards stability and democracy in Afghanistan. |
Упорство и политическая воля, проявленные народом Афганистана, обеспечили постепенный, хотя и трудный, переход к стабильности и демократии в Афганистане. |
At the forty-ninth session of the Commission on Narcotic Drugs, the representatives of several countries neighbouring Afghanistan emphasized that sustained international assistance was essential to efforts to deal with the drug problem in Afghanistan. |
На сорок девятой сессии Комиссии по наркотическим средствам представители ряда соседних с Афганистаном стран подчеркнули, что для решения наркопроблемы в Афганистане требуется последовательная международная помощь. |
My delegation also reaffirms the central role of the United Nations in Afghanistan, including its coordination of efforts to implement the Afghanistan Compact. |
Моя делегация также поддерживает центральную роль Организации Объединенных Наций в Афганистане, включая координацию усилий по выполнению Соглашения по Афганистану. |
In Afghanistan, personnel donated by Member States worked with the United Nations Office for the Coordinator of Humanitarian and Economic Assistance Programmes relating to Afghanistan. |
В Афганистане персонал, предоставленный государствами-членами, работал в сотрудничестве с Управлением по координации программ гуманитарной и экономической помощи Организации Объединенных Наций, связанных с Афганистаном. |
Some 43,000 Tajiks who fled to northern Afghanistan have also repatriated with UNHCR assistance, while 17,600 Tajik refugees remain in the Kunduz and Mazar-i-Sharif areas of Afghanistan. |
Примерно 43000 таджиков, бежавших на север Афганистана, также репатриировались при помощи УВКБ, хотя в Афганистане в районах Кундуза и Мазари-Шарифа остается 17600 таджикских беженцев. |
Mr. BARAKI (Afghanistan) said that the war in Afghanistan had inflicted enormous losses: over 1.7 million people had lost their lives. |
Г-н БАРАКИ (Афганистан) говорит, что война в Афганистане привела к огромным потерям: погибло более 1,7 миллиона человек. |
As is visible from the current situation in Afghanistan, the effort for a military domination of Afghanistan by one group will not deliver the sound result of peace and prosperity. |
Как показывает нынешняя ситуация в Афганистане, попытка какой-либо одной группы установить в стране военное господство не принесет прочного мира и процветания. |
In Afghanistan, the United Nations continued to undertake a notable innovation in the realm of strategic coordination for peace-building - the Afghanistan Strategic Framework. |
В Афганистане Организация Объединенных Наций продолжала осуществлять заслуживающее внимания нововведение в области стратегической координации в интересах миростроительства - Стратегические рамки для Афганистана. |
On 14 July members of the Security Council were briefed on the situation in Afghanistan by the Special Envoy of the Secretary-General to Afghanistan, Mr. Brahimi. |
14 июля Специальный посланник Генерального секретаря по Афганистану г-н Брахими информировал членов Совета Безопасности о положении в Афганистане. |
Afghanistan is grateful for the concern and efforts aimed at the restoration of peace in Afghanistan and welcomed this resolution. |
Афганистан признателен за проявленное внимание и за усилия, направленные на восстановление мира в Афганистане, и приветствовал эту резолюцию. |
The Head of the Special Mission addressed the Forum, stressing a close link between the provision of humanitarian aid to Afghanistan by the donor community and progress towards a political settlement in Afghanistan. |
Глава Специальной миссии выступил перед участниками этого форума, подчеркнув тесную взаимосвязь между оказанием сообществом доноров гуманитарной помощи Афганистану и прогрессом в деле политического урегулирования в Афганистане. |
One of the most visible signs of hope in Afghanistan is also a factor productive of great stress on the fragile economy and on Afghanistan's ability to recover. |
Один из наиболее заметных обнадеживающих признаков в Афганистане также является и фактором огромной напряженности для хрупкой экономики и способности Афганистана к восстановлению. |
Most of what is taking place in Afghanistan today is the responsibility of the international community, which neglected Afghanistan after the cold war. |
За большую часть происходящих сейчас в Афганистане событий несет ответственность международное сообщество, которое игнорировало Афганистан в период после «холодной войны». |
We appreciate the efforts undertaken by the United Nations Assistance Mission in Afghanistan under difficult conditions for the peace, stability and development of Afghanistan. |
Мы высоко оцениваем усилия, предпринятые в трудных условиях Миссией Организации Объединенных Наций по содействию Афганистану в интересах мира, стабильности и развития в Афганистане. |
One of the main characteristics of Afghanistan's peacemaking process was the participation of all Afghan political groups representing the major political parties of Afghanistan. |
Одной из главных характеристик миротворческого процесса в Афганистане стало участие в нем всех афганских политических группировок, представлявших крупнейшие политические партии Афганистана. |
We must lay the foundations for a sustainable economy in Afghanistan by finding alternatives to opium production and we must take the appropriate path to ensure Afghanistan's economic future. |
Мы должны заложить основы создания прочной экономики в Афганистане, найти альтернативы производству опиума и продолжать следовать по пути обеспечения экономического будущего Афганистана. |
With regard to durable solutions, several delegations noted the large-scale voluntary repatriations to Afghanistan over the last year, although acknowledging that the situation in Afghanistan remained fragile. |
Что касается долговременных решений, то несколько делегаций отметили широкомасштабную добровольную репатриацию в Афганистан на протяжении прошлого года, хотя и признали, что ситуация в Афганистане остается не до конца стабильной. |
The international community must not falter in helping Afghanistan to defeat the terrorists and their ideologies in Afghanistan itself and the region as a whole. |
Международное сообщество должно без колебаний оказать помощь Афганистану в деле обеспечения победы над террористами и их идеологией в самом Афганистане и в регионе в целом. |
Mr. Bazel (Afghanistan) thanked the Executive Director of UNIFEM for drawing attention to the situation of women and girls in Afghanistan. |
Г-н Базел (Афганистан) благодарит исполнительного директора ЮНИФЕМ за то внимание, которое он уделил положению женщин и девочек в Афганистане. |
The achievement of peace and security in Afghanistan will also depend upon the continued and coordinated political and financial support of Afghanistan by the international community. |
Достижение мира и безопасности в Афганистане будет также зависеть от дальнейшей и скоординированной политической и финансовой поддержки Афганистана международным сообществом. |
Common views in Afghanistan hold that the international community will ultimately decide to reduce its presence and involvement in Afghanistan. |
В Афганистане широко распространено мнение о том, что международное сообщество в конечном итоге примет решение о сокращении своего присутствия в Афганистане и участия в решении стоящих перед ним проблем. |
The Secretary-General has also provided in his report comprehensive information on the work of the Transitional Authority of Afghanistan in implementing the Bonn Agreement on temporary mechanisms in Afghanistan pending the restoration of permanent governmental institutions. |
В своем докладе Генеральный секретарь также представил всеобъемлющую информацию о работе Переходной администрации Афганистана по осуществлению Боннского соглашения о временных механизмах в Афганистане до восстановления постоянно действующих правительственных институтов. |
Many comments also placed Afghanistan in its regional context, and reiterated the fact that rebuilding Afghan State institutions and providing security within Afghanistan would play an important role in regional development. |
Во многих выступлениях подчеркивался также региональный контекст и вновь подтверждался тот факт, что восстановление афганских государственных институтов и обеспечение безопасности в Афганистане сыграли бы важную роль в процессе регионального развития. |
In Afghanistan, a drug demand reduction module is being implemented as a component of the new integrated drug control programme for Afghanistan. |
В Афганистане в качестве компонента новой комплексной программы контроля над наркотиками для Афганистана нача-лось внедрение нового модуля мероприятий по сокращению спроса на наркотики. |
In spite of the current devastating drought in Afghanistan - the most severe in 30 years - Afghanistan remains the leading producer of narcotics. |
Несмотря на нынешнюю опустошающую засуху в Афганистане - самую суровую за 30 лет - Афганистан остается ведущим производителем наркотиков. |